Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
The Croatian authorities failed to account adequately for the killing of Serbs during the offensive. Хорватские власти не смогли предоставить адекватного отчета об убийствах сербов в ходе наступления.
There are allegations of human rights violations committed by all sides to the conflict during the recent military offensives which require further investigation. Имеются сообщения о нарушениях прав человека, которые совершались всеми сторонами в конфликте в ходе недавних наступательных операций; эти сообщения требуют дальнейшего расследования.
Respect for human rights should be given priority during and after the peace negotiations. В ходе мирных переговоров и после их проведения первоочередное внимание следует уделять уважению прав человека.
The Special Rapporteur's report on Croatia is focused on the areas liberated during and following operation "Storm". Основное внимание в докладе Специального докладчика по Хорватии уделяется районам, освобожденным в ходе и после операции "Буря".
Croatia considers that no serious violations of humanitarian law occurred during operation "Storm". Хорватия считает, что в ходе операции "Буря" не было каких-либо серьезных нарушений норм гуманитарного права.
Certain suggestions made by the Advisory Committee during its consideration of this item have been incorporated. В нее включены некоторые предложения, выдвинутые Консультативным комитетом в ходе обсуждения им этого пункта.
It suffered destruction during the military activities of May 1995. Он был разрушен в ходе боевых действий в мае 1995 года.
We were especially pleased to see the Convention on the Safety of United Nations Personnel opened for signature during last year's session. Мы с особым удовлетворением воспринимаем открытие для подписания в ходе прошлогодней сессии Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций.
UNCTAD also started implementation of the decisions taken during the mid-term review of the Cartagena Commitment in May 1994. ЮНКТАД приступила также к осуществлению решений, принятых в ходе среднесрочного обзора Картахенских обязательств в мае 1994 года.
The series was launched during the preparatory process for the World Summit for Social Development. Публикации этой серии начали появляться в ходе процесса подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития.
Regional cooperation was tested in particular during an exercise hosted by the Russian Federation focusing on international assistance following a simulated major nuclear power plant accident. Региональное сотрудничество прошло проверку, в частности, в ходе организованных Российской Федерацией учений, темой которых было оказание международной помощи после имитации аварии на крупной атомной электростанции.
Of particular concern is an increase in the number of diseases and conditions related to complications during pregnancy, childbirth and puerperium. Особую озабоченность вызывает увеличение числа заболеваний, связанных с осложнениями в ходе беременности, родов и в послеродовой период.
At least another 10,000 persons were expected to repatriate during the next movements, scheduled for August 1995. По меньшей мере еще 10000 человек должны репатриироваться в ходе следующих этапов, запланированных на август 1995 года.
The small-scale enterprise programme provided loans to 88 small businesses during the period under review, creating 260 jobs. В рамках программы для малых предприятий в ходе рассматриваемого периода были предоставлены ссуды 88 малым предприятиям, что привело к созданию 260 рабочих мест.
Another delegation suggested that the issue could be resolved during the Assembly's consideration of the proposed programme budget. Другая делегация предложила решить этот вопрос в ходе рассмотрения Генеральной Ассамблеей предлагаемого бюджета по программам.
By the evening, only two of the persons wounded during the incident remained hospitalized. К вечеру только двое из лиц, получивших ранения в ходе этого инцидента, оставались в больнице.
Those views were elaborated on and reiterated during the current session of the Committee. Эти взгляды были подтверждены и получили дальнейшее развитие в ходе нынешней сессии Комитета.
Furthermore, it is recommended that the consultations should continue during the fiftieth session. Кроме того, рекомендуется также продолжить консультации в ходе пятидесятой сессии.
It was recorded that during the meeting several points of agreement were arrived at between the parties. Было отмечено, что в ходе этой встречи между сторонами наметился ряд точек соприкосновения.
In the same area, an adjacent bridge of reinforced concrete was destroyed in military actions during August 1995. В том же районе в ходе боевых действий в августе 1995 года был разрушен соседний железобетонный мост.
A Border Policeman was slightly wounded during a stone-throwing incident in the vicinity of the Cave of the Patriarchs. Один сотрудник пограничной полиции был легко ранен в ходе инцидента, сопровождавшегося забрасыванием камнями, недалеко от Пещеры Патриархов.
CCISUA had had problems with reports even when they were adopted during a session. У ККСАМС возникали проблемы в связи с докладами даже тогда, когда они утверждались в ходе сессии.
A consultative committee met during the forty-second session and made recommendations to the Commission on the agenda for 1996. Консультативный комитет провел заседания в ходе сорок второй сессии и вынес Комиссии рекомендации по повестке дня на 1996 год.
Currently, the secretariat wrote the report during the session under considerable time pressure. В нынешних условиях секретариат писал доклад в ходе сессии, испытывая значительную нехватку времени.
So far, steps have been taken to prepare for the separation from the national army of 11,500 soldiers enrolled during the two-year conflict. Уже приняты меры для подготовки к увольнению из национальной армии 11500 солдат, призванных в ходе двухлетнего конфликта.