Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
The tool has also been included in the topics discussed during the project management foundation course. Вопросы, касающиеся применения этого механизма также рассматривались в числе тем, рассмотренных в ходе базового курса по вопросам управления проектами.
The Committee continued discussions related to its working methods during the session. В ходе сессии Комитет продолжил обсуждение методов своей работы.
The Commission endorsed that nomination during its consideration of agenda item 1. Комиссия одобрила эту кандидатуру в ходе рассмотрения пункта 1 повестки дня.
The Working Group worked intersessionally on a concept note and finalized it during the fifty-second session. Работа по подготовке концептуальной записки осуществлялась Рабочей группой в межсессионный период и была завершена в ходе пятьдесят второй сессии.
The major in charge of that military unit and another two members of the army were wounded during the assault. В ходе этого нападения командир расположенного в ней воинского подразделения и еще двое военнослужащих получили ранения.
He emphasized that it was sad that political questions had arisen during the session. Он подчеркнул, что, к сожалению, в ходе этой сессии возникали политические вопросы.
Tripartite discussions concerning the complaint against Bahrain were held during the 312th-319th sessions of the Governing Body. Трехсторонние обсуждения жалобы на Бахрейн состоялись в ходе 312-319 сессий Административного совета.
These measures will help alleviate the anxiety of victims of domestic violence cases during the judicial proceedings. Эти меры помогают снизить степень тревожности жертв насилия в семье в ходе судебного разбирательства.
Please provide information on the outcomes of this project and the challenges faced during its implementation. Просьба представить информацию о результатах осуществления этого проекта и о трудностях, возникших в ходе его осуществления.
NGOs and researchers were given a possibility to give statements during the preparation of the report. Неправительственным организациям, исследователям и научным работникам также была предоставлена возможность сделать свои заявления с изложением позиции в ходе подготовки этого доклада.
The Committee recalls that it had already made an observation in this regard during its first dialogue with the State party. Комитет напоминает, что уже делал замечание по этому поводу в ходе первого диалога с государством-участником.
The recordings of public meetings shall be accessible to the public, both during the session and afterwards. Записи открытых заседаний должны быть доступны для общественности как в ходе сессии, так и по ее окончании.
The care that women receive before, during and after their pregnancy has profound implications for the health and development of their children. Медицинский уход, который женщины получают до, в ходе и после беременности, оказывает сильное воздействие на здоровье и развитие их детей.
The Committee appreciates the explanation provided during the interactive dialogue on existing efforts taken by the State party. Комитет с признательностью отмечает разъяснения, представленные в ходе интерактивного диалога, в отношении усилий, прилагаемых в настоящее время государством-участником.
The Government verbally informed on the Views during a consultation meeting on the Convention on 31 August 2012. Правительство было устно уведомлено о соображениях в ходе консультативной встречи, касающейся Конвенции, 31 августа 2012 года.
To hold a meeting with States parties during its tenth session (September 2013). Провести в ходе своей десятой сессии (сентябрь 2013 года) совещание с государствами-участниками.
The importance of implementing the Convention had been highlighted during the preparations for the September 2013 High level Meeting on Disability and Development. Важность осуществления Конвенции особо подчеркивалась в ходе подготовки к Совещанию высокого уровня по вопросу об инвалидах и развитии в сентябре 2013 года.
Many Sierra Leoneans had had limbs and other body parts amputated by warring factions during the country's 11-year civil war. Многие жители Сьерра-Леоне лишились конечностей и других частей тела в результате соперничества воюющих группировок в ходе 11 - летней гражданской войны в стране.
To that effect, risks should be constantly assessed prior to and during investigations. В этой связи до начала и в ходе следственных мероприятий следует постоянно оценивать возможные риски.
Sometimes during public discussions, TSMs are erroneously perceived as a tool to disadvantage men. Иногда в ходе публичных обсуждений ВСМ ошибочно воспринимаются как инструмент ущемления прав мужчин.
The draft FPDV Bill is also one of the things promoted during these campaigns. Проект Закона о ЗСБН - один из вопросов, который обсуждается в ходе этих кампаний.
It asked how technical assistance could contribute to the implementation of recommendations received during the UPR. Он задал вопрос о том, каким образом техническая помощь могла бы способствовать выполнению рекомендаций, вынесенных в ходе УПО.
Colombia recognized efforts to implement recommendations made during the previous UPR cycle and the transparent collaboration with international mechanisms. Колумбия отметила усилия по выполнению рекомендаций, вынесенных в ходе предыдущего цикла УПО, и транспарентное сотрудничество с международными механизмами.
Brazil commended the national report of Malta, which comprehensively addressed the issues raised during its previous UPR. Бразилия высоко оценила национальный доклад Мальты, в котором всесторонне рассматриваются вопросы, поднятые в ходе предыдущего УПО.
Nicaragua noted progress regarding refugees and asylum, pursuant to recommendations accepted during the first UPR of Malta. Никарагуа отметила прогресс, достигнутый в вопросах беженцев и убежища, во исполнение рекомендаций, принятых в ходе первого УПО по Мальте.