Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
We listened to the Sudanese officials whom we met during our visit expressing their unqualified cooperation in the deployment of the hybrid force. Мы выслушали суданских должностных лиц, которых мы встретили в ходе нашего визита, выразивших свою готовность к безоговорочному сотрудничеству в ходе развертывания смешанных сил.
Additional discussions took place during the ad hoc meeting of the Bureau in Brussels and will be reported orally. Дополнительно этот вопрос обсуждался в ходе проведения специального совещания Бюро в Брюсселе; об итогах его обсуждения будет сообщено в устном виде.
There was no meeting of the Standing Committee during the Board's fifty-fifth session. В ходе пятьдесят пятой сессии Правления сессий Постоянного комитета не проводилось.
The Chairman noted that the enforcement of labour contracts was important both in the context of reorganization and during insolvency proceedings. Председатель отмечает, что обеспечение выполнения трудовых договоров имеет большое значение как в контексте реорганизации, так и в ходе производства по делу о несостоятельности.
An auditor should also indicate factors found during the audit, which may jeopardize the continuing of activities, by an entity. Аудитор должен также указать факторы, обнаруженные в ходе аудита, которые могут создать угрозу для продолжающейся деятельности предприятия.
The discussions during the drafting of this plan led to the resolution of policy differences that had undermined our common anti-narcotic efforts. Состоявшиеся в ходе выработки этого плана обсуждения привели к урегулированию политических разногласий, которые мешали нашим общим усилиям по борьбе с наркотиками.
We will proceed by giving the utmost consideration to all the views that will be expressed during this debate. Мы с максимальным вниманием изучим все взгляды, которые будут высказаны в ходе этих прений.
Three children had reportedly died and a number of other people had disappeared during that operation. Согласно сообщениям, в ходе этой операции погибли три ребенка и исчезли несколько других лиц.
This initiative could be presented during the Kiev Conference in a side event. Эта инициатива могла бы быть представлена в ходе Киевской конференции в качестве параллельного мероприятия.
Data is, however, collected during the census on the country of birth of the resident population. Однако в ходе проведения переписи собираются данные о месте рождения проживающих на территории людей.
The members of the Committee made their final comments on the report during this session. В ходе заседаний члены Комитета изложили свои заключительные замечания по докладу.
This acknowledgement was reasserted publicly in December 2000 during South African President Thabo Mbeki's visit to Brazil. Это признание было открыто подтверждено в декабре 2000 года в ходе визита в Бразилию южноафриканского президента Табо Мбеки.
Thirty years ago, the General Assembly held its first special session on disarmament, during which the current disarmament machinery was established. Тридцать лет назад Генеральная Ассамблея провела свою первую специальную сессию по разоружению, в ходе которой был создан нынешний механизм в области разоружения.
Tetanus toxoid injections are given to women during pregnancy to protect infants from neonatal tetanus. Для предохранения младенцев от неонатального столбняка в ходе беременности женщинам делаются прививки анатоксина столбняка.
We look forward to taking concrete action to that end during the current session of the General Assembly. Мы надеемся, что в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи мы сможем предпринять конкретные шаги в этом направлении.
The Declaration was signed on 4 November 2002 during the ASEAN-China Summit in Phnom Penh, Cambodia. Эта Декларация была подписана 4 ноября 2002 года в ходе Встречи на высшем уровне АСЕАН-Китай в Пномпене, Камбоджа.
The presentations made during the side event highlighted each region's distinctive approach to mitigation and adaptation, and the lessons to be shared. В выступлениях, прозвучавших в ходе этого параллельного мероприятия был отмечен индивидуальный подход каждого из регионов к смягчению последствий и адаптации, а также совместные уроки.
The impact of the conflict on civilians is of particular concern and was the subject of in-depth discussions during the visit. Последствия конфликта для гражданского населения вызывают особое беспокойство, и это было предметом всесторонних дискуссий в ходе нашей поездки.
I saw that with my own eyes during visits in December and January. Я видел это своими собственными глазами в ходе моих поездок в декабре и январе.
The declaration of avoidance was held to be timely even though it was only raised during the course of the proceedings. Заявление о расторжении договора было сочтено своевременным, хотя этот вопрос был лишь затронут в ходе разбирательства.
CAT, CERD and CEDAW welcomed the frank and constructive dialogue with the delegation of Morocco during the consideration of its reports. КПП, КЛРД и КЛДЖ приветствовали откровенный и конструктивный диалог с делегацией Марокко в ходе рассмотрения его докладов31.
Attempts will be made to resolve the disagreement in the Sixth Committee during the sixty-third session of the General Assembly. В ходе шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи будут предприняты попытки урегулировать разногласия в Шестом комитете.
The secretariat informed the Working Group that during the Kiev Conference extraordinary sessions of the Parties to each of the Conventions would be organized. Секретариат проинформировал Рабочую группу о том, что в ходе Киевской конференции будут организованы внеочередные совещания Сторон каждой из конвенций.
Procedural issues related to the implementation of any strategy could be resolved during negotiations of the Ministerial Declaration. Процедурные вопросы, касающиеся реализации любой стратегии, могли бы быть решены в ходе переговоров по декларации министров.
The representative of UNEP confirmed that the Carpathian convention would be open for signature during the Kiev Conference. Представитель ЮНЕП подтвердил, что Карпатская конвенция будет открыта для подписания в ходе Киевской конференции.