Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
Discussions between the Transitional National Government and Osman Hassan Ali "Atto" continued during the meetings in Kenya. В ходе встреч в Кении продолжались дискуссии между Переходным национальным правительством и гном Асманом Хасаном Али «Аттой».
The remaining investigators would be required to assist prosecutors during the trials to carry out follow-on investigations and give court testimony. Остальные следователи должны будут оказывать прокурорам помощь в ходе разбирательств, проводить последующие расследования и давать показания в суде.
I also wish to thank all the delegations that have made useful, substantive suggestions during our meetings. Я хотел бы также поблагодарить все делегации, которые в ходе наших заседаний внесли полезные и содержательные предложения.
It is therefore recommended that closer ties be established with DDA, particularly during the planning of peacekeeping operations. Поэтому рекомендуется установить более тесные связи с ДВР, особенно в ходе планирования операций по поддержанию мира.
Such clarification would also help avoid disputes and misunderstandings during the start and operation of UNMOVIC inspections. Такое прояснение способствовало бы также предотвращению возникновения споров и недоразумений на начальном этапе и в ходе осуществления инспекций ЮНМОВИК.
This was a first step towards culling the many important points made during the debate. Выступление Председателя послужило первым шагом к обобщению многих важных замечаний, высказанных в ходе обсуждения.
The basic techniques of satellite measurements and data retrieval were discussed during the presentation. В ходе представления доклада были обсуждены основные методы спутниковых измерений и выборки данных.
The last two terms were for completing a master's thesis, during which students were encouraged to contribute to the development of applicable technology. Последние два семестра предназначены для работы над диссертацией, в ходе которой студентам предлагается участвовать в разработке прикладных технологий.
Innovative local initiatives have been developed to strengthen the protection of the rights of children during armed conflict. На местах были разработаны новаторские инициативы для усиления защиты прав детей в ходе вооруженного конфликта.
Several countries with large refugee populations report progress in implementing the guidelines adopted by UNHCR during the decade. Ряд стран с большим количеством беженцев сообщили о достижении прогресса в осуществлении руководящих принципов, принятых УВКБ в ходе десятилетия.
Female fertility has declined in every region of the world during the decade. В ходе десятилетия коэффициент фертильности среди женщин сократился во всех регионах.
That was particularly disappointing since Member States had spent considerable time carefully working out politically acceptable language for that section during the negotiation on the medium-term plan. Это вызывает особое разочарование, поскольку государства-члены посвятили значительное время тщательной выработке политически приемлемых формулировок по этому разделу в ходе обсуждения среднесрочного плана.
His delegation therefore urged fellow Member States to resist the temptation to reduce the budget requested for ICT during negotiations. В связи с этим его делегация настоятельно призывает государства-члена воздержаться от соблазна сократить объем бюджетных средств, испрошенных на ИКТ в ходе обсуждений.
The need for accurate data was reiterated by numerous delegations during the discussion. Потребность в точных данных была подтверждена в ходе обсуждения многими делегациями.
Most participants were satisfied with the presentations of the trainers and the debates or discussions that were initiated during the course. Большинство участников были удовлетворены докладами и лекциями преподавателей, а также прениями или дискуссиями, проведенными в ходе курса.
Participants were particularly appreciative of the use of multidisciplinary approaches in tackling the various aspects of trade and development issues during the course. Слушатели особенно высоко оценили использование многодисциплинарных подходов при рассмотрении различных аспектов вопросов торговли и развития в ходе этого учебного курса.
Feedback from participants already indicates that the CD Rom has been useful in disseminating the information learnt during the training course. Отзывы слушателей уже свидетельствуют о том, что этот КД-ПЗУ оказался полезным в деле распространения информации, усвоенной в ходе учебного курса.
This will be particularly true during the next biennium as the trial chambers expect to run six trials simultaneously. Значение этих средств особенно возрастет в ходе следующего двухгодичного периода, поскольку, как ожидается, судебные камеры будут одновременно проводить шесть судебных разбирательств.
This officer would then take back to IGAD the expertise and information acquired during the Panel. Этот сотрудник затем мог бы передать МОВР опыт и информацию, полученные в ходе работы в составе Группы.
It also grants a blanket amnesty for all crimes committed during the conflict. В нем также объявляется всеобщая амнистия в отношении всех преступлений, совершенных в ходе конфликта.
Around 60 per cent of hospitals and health centres were destroyed during the war. В ходе войны было разрушено примерно 60 процентов больниц и медико-санитарных пунктов.
On 7 December, during the search operation in Mitrovica mentioned above, KFOR troops confiscated weapons including 10 anti-tank rocket launchers. 7 декабря в ходе упомянутого выше обыска в Митровице военнослужащие СДК конфисковали оружие, в том числе 10 противотанковых реактивных гранатометов.
Other claims were resolved following claimant interviews during a technical mission to Kuwait and Jordan. Другие претензии были урегулированы после бесед с заявителями в ходе технической миссии в Кувейт и Иорданию.
Anyone suspected of or wanted for the commission of acts of terrorism or organized crime is arrested during this verification. В ходе такого контроля лица, подозреваемые или разыскиваемые в связи с обвинениями в терроризме или бандитизме, подлежат аресту.
In addition, an on-site interview of the claimant was conducted during the course of a technical mission to Kuwait. Кроме того, в ходе технической миссии в Кувейт состоялась беседа с заявителем.