Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
No meetings were held by the Committee on Conferences during the forty-ninth session of the General Assembly. В ходе сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи заседаний Комитета по конференциям не проводилось.
In addition, the Institute designed further training courses, to be held during the current biennium. Кроме того, Институт разработал дополнительные учебные курсы, которые будут организованы в ходе нынешнего двухгодичного периода.
These represent the conclusions of global workshops and seminars convened during the preparatory process. Они представят собой выводы международных семинаров и практикумов, проведенных в ходе подготовительного процесса.
In addition to those, members raised questions during the consideration of the reports. Помимо этого члены Комитета задавали вопросы в ходе рассмотрения докладов.
It is our expectation that during this session the international community will respect this initiative through the endorsement of the Treaty. Мы выражаем надежду на то, что в ходе нынешней сессии международное сообщество поддержит эту инициативу путем утверждения текста Договора.
A great deal of attention has been given during this session of the General Assembly to United Nations peace-keeping operations. В ходе этой сессии Генеральной Ассамблеи значительное внимание уделяется операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The moral dynamics of this universal quest for freedom clearly appeared in Central and Eastern Europe during the non-violent revolutions of 1989. Нравственная динамика всеобщего стремления к свободе четко проявилась в Центральной и Восточной Европе в ходе ненасильственных революций 1989 года.
It is my sincere hope that significant progress will be made in that regard during this session of the General Assembly. Я искренне надеюсь, что в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи будет достигнут существенный прогресс в этом направлении.
The horrifying experiences of humanity during that war should always remain before our eyes. Ужасающий опыт человечества, приобретенный в ходе войны, навсегда должен остаться в нашей памяти.
In the gigantic clash between democracy and totalitarianism during the Second World War, the democratic forces in Bulgaria preserved their nation's dignity. В жуткой схватке между демократией и тоталитаризмом в ходе второй мировой войны демократические силы в Болгарии сохранили достоинство своей нации.
The many proposals made during this Special Commemorative Meeting are part of the process of reform. Выдвинутые в ходе этого специального торжественного заседания предложения являются частью процесса преобразования.
Several subjects for such follow-up to the review of the adequacy of commitments were mentioned during the discussions. В ходе обсуждений были упомянуты несколько направлений таких последующих мер по рассмотрению адекватности.
The Committee also noted that several subjects for such follow-up had been mentioned during the discussions. Наряду с этим Комитет отметил, что в ходе обсуждения были упомянуты несколько областей для таких последующих мер.
Several proposals were made during the ninth session for documentation to be prepared by the interim secretariat. В ходе девятой сессии поступил ряд предложений относительно подготовки временным секретариатом некоторых документов.
The representative of the interim secretariat replied to questions posed during the discussion on this item and clarified certain issues raised therein. Представитель временного секретариата ответил на вопросы, заданные в ходе обсуждения данного пункта, и разъяснил некоторые возникшие проблемы.
However, due to the lack of time, it was not possible to adopt procedures on arbitration and conciliation during the negotiations of the Convention. Однако из-за нехватки времени не представилось возможным в ходе проведения переговоров по Конвенции принять сами процедуры арбитража и применения.
In conclusion, his delegation supported the draft decision, which reflected the views expressed during the informal consultations. В заключение его делегация поддерживает проект решения, в котором отражены мнения, высказанные в ходе неофициальных консультаций.
Let me conclude my statement by expressing a wish for great success in the work of the First Committee during the forty-ninth session of the General Assembly. В заключение своего выступления позвольте мне пожелать Первому комитету больших успехов в работе в ходе сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи.
Firstly, it is up to them to consolidate effectively the progress made during the cold war. Во-первых, они должны эффективно развивать и впредь прогресс, достигнутый в ходе "холодной войны".
As was normal, various comments, proposals and assessments were made during the debate. В ходе обсуждений были высказаны различные замечания, предложения и оценки, что вполне нормально.
There were also consultations on the issue of the review of the Conference's agenda, which will be continued during the next annual session. Состоялись также консультации по вопросу о пересмотре повестки дня Конференции, которые будут продолжены в ходе следующей ежегодной сессии.
He made an important contribution to the results achieved by the Committee during the forty-eighth session of the General Assembly. Он внес важный вклад в достижение результатов, которых Комитет добился в ходе сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
A presentation of equipment and of the methods of protection for inspectors was organized during the seminar in the city of Brno. В ходе семинара в городе Брно была организована презентация оборудования и методов защиты инспекторов.
My delegation looks forward to the conclusion of the work of the Working Group during this session. Моя делегация надеется на то, что деятельность Рабочей группы завершится в ходе нынешней сессии.
My delegation will take up this matter again at a later stage, during the consideration of this item in the appropriate Committee. Моя делегация будет вновь заниматься этим вопросом позднее в ходе рассмотрения этого пункта повестки дня в соответствующем Комитете.