Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
Various proposals to this end have been advanced during the debate on the reform of the Security Council. Различные предложения выдвигались с этой целью в ходе обсуждений о реформе Совета Безопасности.
Despite the lengthy debate and the necessary compromise during the preparatory process in Cairo, that statement was not eliminated. Несмотря на долгие обсуждения и необходимый компромисс, проявленный в ходе подготовительного процесса в Каире, это положение не было изъято из текста.
We believe that such a conference could serve to advance the progress made on migration issues during the International Conference on Population and Development. Мы считаем, что такая конференция могла бы послужить делу развития того прогресса, который был достигнут в отношении вопросов миграции в ходе Международной конференции по народонаселению и развитию.
Here I should thank all those delegations that played a constructive role in finding a common ground for consensus during the negotiations. Я хотел бы поблагодарить все те делегации, которые сыграли конструктивную роль в деле поиска общих точек соприкосновения для достижения консенсуса в ходе переговоров.
International cooperation for peaceful development must take place soon and to a greater degree than that seen during times of war or conflict. В скором времени должно наладиться международное сотрудничество во имя мирного развития и в еще больших масштабах, чем это делалось в ходе войны и конфликта.
The outcomes of such a global effort could be a subject for debate during the next session of the General Assembly. Результаты таких глобальных усилий могли бы стать предметом дискуссии в ходе будущей сессии Генеральной Ассамблеи.
The need for statistical data and their diffusion was highlighted during the discussion. В ходе дискуссии была отмечена необходимость сбора и распространения статистической информации.
It was reiterated during the debate that the Authority should be both cost-effective and efficient. В ходе прений была подтверждена мысль о том, чтобы Орган работал и экономично, и эффективно.
Those conferences and meetings reviewed experiences during the preceding decade and adopted plans, programmes or recommendations for the next decade. В ходе этих конференций и совещаний был изучен опыт, накопленный в течение предыдущего десятилетия, и приняты планы, программы или рекомендации на следующее десятилетие.
Any experience gained through communication of information during the interim period would contribute significantly to the analysis. Любой опыт, накопленный в ходе представления информации в промежуточный период, значительно способствовал бы проведению такого анализа.
However, it attempted to accommodate some of the views expressed during extensive discussions on the matter. Однако сделана попытка учесть в ней некоторые из точек зрения, высказанных в ходе обстоятельных дискуссий по данному вопросу.
The National Elections Commission is in need of assistance to facilitate efficient communication, which will be critical during the elections. Национальной избирательной комиссии необходима помощь в обеспечении эффективной связи, которая будет иметь решающее значение в ходе выборов.
The deterioration of the security situation throughout the country before, during and immediately after the elections raises serious concern. Серьезную озабоченность вызывает опасность ухудшения положения в плане безопасности в стране до, в ходе и сразу же после проведения выборов.
The commander must consider any information offered during that hearing and must be convinced of guilt by reliable evidence before imposing punishment. Командир должен рассмотреть информацию, представленную в ходе разбирательства, и, перед тем как наложить взыскание, убедиться в виновности военнослужащего на основании достоверных доказательств.
No person shall be required during a criminal proceeding to prove his or her innocence. В ходе судебного процесса никто не обязан доказывать собственную невиновность.
49.1 Inspectors shall have the rights to request clarifications in connection with ambiguities that arise during an inspection. 49.1 Инспекторы имеют право запрашивать разъяснения в связи с неясностями, возникающими в ходе инспекции.
Four informal open-ended consultations under the Chairmanship of Ambassador Ahmad Kamal of Pakistan were held during the annual session. В ходе годовой сессии было проведено четыре тура неофициальных консультаций открытого состава под председательством посла Пакистана Ахмада Камаля.
No objections were raised to these requests during the consultations I carried out. В ходе проведенных мною консультаций эти просьбы не вызвали никаких возражений.
In fact, most questions which were resolved politically during the negotiations have faced contradictory interpretations and positions. По сути, большинство вопросов, нашедших свое политическое решение в ходе переговоров, подверглись противоречивому толкованию, что привело к появлению противоречивых позиций.
The main task during that session will be to review, evaluate and report on initial results from the full-scale phase of GSETT-3. В ходе этой сессии основная задача будет состоять в обзоре, оценке и сообщении первоначальных результатов полномасштабного этапа ТЭГНЭ-З.
Identification of the relevant case-studies for diagnosis is done during the reconnaissance missions that launch the project in the participating country. Выбор соответствующих целевых исследований осуществляется в ходе миссий по оценке, проводимых в качестве первого этапа осуществления проекта в участвующей стране.
Diagnostic work is done by the consultants during a study mission to each of the countries scheduled several weeks after the reconnaissance mission. Диагностическая деятельность осуществляется консультантами в ходе обзорных миссий, направляемых в каждую страну спустя несколько недель после проведения миссии по оценке.
In the United States, the public may challenge regulatory proposals during the hearing process or through the courts. В Соединенных Штатах общественность может выступить против тех или иных предложений о регулирующих мерах в ходе процесса слушаний или через суды.
It is important that the lines of communication established during the work on the 1993 SNA be kept open. Важно, чтобы линии коммуникации, установленные в ходе работы по разработке СНС 1993 года, оставались открытыми.
It was reported that Mr. Mohammad Ismail Farid and Mr. Massoud Alvand were executed during 1993 in Tehran on political charges. Сообщалось, что г-н Мохаммад Исмаил Фарид и г-н Масуд Алванд были казнены в ходе 1993 года в Тегеране за политические преступления.