Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
My delegation looks forward to more work being undertaken in this regard during the current session of the General Assembly. Моя делегация с нетерпением ожидает продолжения работы в этом направлении в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи.
We shall provide more detailed comments during discussions of the respective agenda items in the General Assembly and in its main Committees. Мы представим более подробные замечания в ходе осуждений соответствующих пунктов повестки дня в Генеральной Ассамблее и ее главных комитетах.
Japan is determined to continue to take the initiative on this issue during this session. Япония преисполнена решимости действовать инициативно в решении данного вопроса в ходе нынешней сессии.
My delegation also acknowledges civil society's positive contributions to the Organization, which have been particularly helpful during the current reform process. Моя делегация также отмечает положительный вклад гражданского общества в деятельность Организации, который оказался особенно полезным в ходе текущего процесса реформ.
Officials from the Public Prosecutor's Office may be accompanied during visit by a forensic physician. В ходе этих посещений сотрудников прокуратуры могут сопровождать судмедэксперты .
The concerns the Committee has raised are being examined during that review. В ходе этого пересмотра учитывается беспокойство, высказанное Комитетом.
Reports had been received recently of attacks against the National Human Rights Commission, during which files had been destroyed. Недавно поступили сообщения о нападениях на Национальную комиссию по правам человека, в ходе которых была уничтожена документация.
The issue of ill-treatment during police investigations and violations resulting from prison overcrowding or poor sanitary conditions had been addressed. Были приняты меры по решению проблемы, связанной с фактами жестокого обращения в ходе полицейских расследований и нарушениями, вызванными переполненностью тюрем и антисанитарными условиями в них.
Advice and assistance on legal matters and during legal proceedings was provided by their embassies and consular offices in the country. Консультации по правовым вопросам и помощь в ходе судебного процесса предоставляются силами соответствующих посольств и консульств, находящихся в стране.
In court, an accused could withdraw a confession obtained by the police during interrogation. В суде обвиняемый может отказаться от признания, полученного полицией в ходе допросов.
Civilians had been taken captive by rival Lebanese militia during the civil war. В ходе гражданской войны соперничавшие между собой ливанские военизированные подразделения захватывали в плен гражданских лиц.
Compensation is prescribed in all cases when a person suffers material damage during the commission of an offence. Во всех случаях причинения человеку материального ущерба в ходе совершения преступления предусмотрено возмещение ущерба.
In the discussion during the 2004 Meetings views were also expressed that the cost-effectiveness and cost implications of the possible preventive measures were important considerations. На дискуссии в ходе совещаний 2004 года были также выражены мнения на тот счет, что в качестве важных соображений выступают затратоэффективность и стоимостные издержки возможных превентивных мер.
It outlines a number of questions that States Parties may wish to discuss during the next Meeting of Governmental Experts. Он намечает ряд вопросов, которые могут пожелать обсудить государства-участники в ходе следующего Совещания правительственных экспертов.
Additionally, the United Kingdom applies the following further principles when using explosive munitions during an armed conflict. З. Вдобавок Соединенное Королевство практикует следующие дальнейшие принципы, при применении взрывоопасных боеприпасов в ходе вооруженного конфликта.
This is delivered during initial 'recruit' training and is regularly updated. Она осуществляется в ходе первоначальной "вербовочной" подготовки и регулярно обновляется.
Moreover, during staff courses and exercises, much emphasis is put on the practical implementation of the rules and principles of IHL. Кроме того, в ходе штабных занятий и учений большое внимание уделяется практическому применению норм и принципов МГП.
Canada views the principle of distinction to be of primary importance when selecting targets prior to and during military operations. Канада рассматривает принцип различения как имеющий превалирующее значение при выборе целей до и в ходе военных операций.
The Chief of Defence Staff approves all ROE utilized by the Canadian Forces during military operations. Начальник Штаба обороны одобряет все ПВБД, используемые канадскими ВС в ходе военных операций.
The use of submunitions during a military operation does not per se constitute a breach of international humanitarian law. Само по себе применение суббоеприпасов в ходе военной операции не составляет нарушения международного гуманитарного права.
He wondered whether there was a possibility of holding a first debate on the issue during the current session. Он интересуется, имеется ли возможность провести первую дискуссию по этому вопросу в ходе текущей сессии.
All sectors of civil society had been consulted during the process, and a steering committee had been set up. В ходе этого процесса проводились консультации со всеми сегментами гражданского общества, и был создан Руководящий комитет.
There is also a possibility of keeping track of the actual time for of all activities during the production process. Также существует возможность отслеживания фактического времени осуществления работ в ходе процесса производства.
The matter of private interviews was discussed at length during our meeting in Baghdad. В ходе нашей встречи в Багдаде подробно обсуждался вопрос о проведении частных собеседований.
The above procedures and reports should be tested during a bilateral cross-border response exercise. а) вышеупомянутые процедуры и формы сообщений должны быть испытаны в ходе двусторонних трансграничных учений по ликвидации последствий.