Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
Statements delivered during the session, where provided to the Secretariat, are available at. С текстами заявлений, сделанных в ходе сессии, в тех случаях, когда они были предоставлены в Секретариат, можно ознакомиться по адресу: .
Other aspects of the Secretariat's present and future workplans would be elaborated during the session. Другие аспекты нынешнего и будущих планов работы Секретариата будут проработаны в ходе текущей сессии.
Work on robust and functioning surveillance systems during the joint needs assessment missions continued. В ходе совместных миссий по оценке потребностей продолжалось обсуждение вопроса о создании надежно функционирующих систем надзора.
The Committee welcomes the State party's undertaking to solve the prison overcrowding problem, made during the universal periodic review. Комитет с удовлетворением принимает к сведению обязательство государства-участника, данное тем в ходе универсального периодического обзора, решить проблему переполненности в уголовно-исполнительной системе.
The idea was raised of setting up a project with pilot countries in Africa during 2014. В ходе встречи возникла идея об осуществлении в 2014 году проекта совместно с пилотными странами в Африке.
There have also been cases in which the constitutional rights of minors were violated during pre-trial investigations. Вместе с тем, в ходе осуществления предварительного следствия имеются факты нарушения конституционных прав несовершеннолетних.
The Committee notes the information provided by the State party during the dialogue concerning the functioning of military schools. Комитет принимает к сведению информацию, предоставленную государством-участником в ходе диалога, касающегося функционирования военных школ.
The Committee also expresses its appreciation for the constructive dialogue during the consideration of the report and commends the State party on its large delegation. З. Комитет выражает удовлетворение за конструктивный диалог в ходе рассмотрения доклада и благодарит государство-участник за направление многочисленной делегации.
Draft resolutions should be submitted as early as possible in order to enable productive discussions during the pre-session consultations. Для того чтобы способствовать плодотворным обсуждениям в ходе предсессионных консультаций, проекты резолюций следует представлять в кратчайшие возможные сроки.
These tools are disseminated and used as training and reference materials during technical assistance activities; they are available on the UNODC web page. Эти документы распространяются и используются в качестве учебных и справочных материалов в ходе мероприятий по оказанию технической помощи; они размещены на веб-странице УНП ООН.
Recommendations will be provided informally to the Executive Board during the second regular session of 2014. Рекомендации будут в неофициальном порядке представлены Исполнительному совету в ходе второй очередной сессии 2014 года.
Board members highly valued UNDP input and advice during discussions of the Open Working Group on Sustainable Development Goals. Члены Совета высоко оценили информацию и рекомендации, представленные ПРООН в ходе дискуссий Рабочей группы открытого состава по целям в области устойчивого развития.
The Audit Advisory Committee made recommendations to UNFPA management during its meetings and followed up on the implementation of those recommendations. В ходе своих заседаний КРК выносит свои рекомендации руководству ЮНФПА и отслеживает ход выполнения таких рекомендаций.
The Audit Advisory Committee was consulted by UNFPA senior management and provided advice during the formulation of the revised policy. КРК консультировал старшее руководство ЮНФПА и выносил свои рекомендации в ходе разработки пересмотренной политики.
The IPSAS-related processes will be completely revisited during the Umoja roll-out, with finalization planned for 2016. В ходе внедрения системы "Умоджа" процессы, связанные с МСУГС, будут полностью пересмотрены и окончательно доработаны ориентировочно к 2016 году.
The Commission is expected to elect all remaining officers during its consideration of item 1 of the present provisional agenda. Ожидается, что Комиссия изберет всех еще неизбранных должностных лиц в ходе рассмотрения пункта 1 настоящей предварительной повестки дня.
As recognized during the operational review, discrimination of any kind, including hate crimes, should be eradicated. Как отмечалось в ходе оперативного обзора, необходимо покончить с дискриминацией любого рода, в том числе преступлениями на почве ненависти.
Maternal deaths and complications during pregnancy and birth are often associated with high levels of anaemia. Смерть матерей и осложнения в ходе беременности и во время родов зачастую связывают с высокими уровнями анемии.
Throughout history, women's dignity and basic human rights have often been infringed upon during the many wars and conflicts of the past. На протяжении истории в ходе многочисленных войн и конфликтов прошлого достоинство и основные права человека женщин часто нарушались.
It takes note of the information provided during the dialogue concerning the appointment of a judge to review cases relating to the tensions. Он принимает к сведению информацию, представленную в ходе диалога о назначении судьи для рассмотрения дел, связанных с этой напряженностью.
From kindergarten to fifth grade, pupils can receive individualized help during the school year. Начиная с детского сада и кончая вторым годом обучения в средней школе учащимся может быть предоставлена индивидуальная помощь в ходе обучения.
This was reiterated by President Jagdeo during his address at the 29th CARICOM heads meeting in July 2008. Это было вновь подчеркнуто Президентом Джагдео в ходе его выступления на двадцать девятой встрече глав стран КАРИКОМ в июле 2008 года.
The Committee is concerned at the lack of an adequate monitoring of the human rights and environmental impact of extractive projects during their implementation. Комитет обеспокоен отсутствием надлежащего мониторинга прав человека и воздействия на окружающую среду горнодобывающих проектов в ходе их реализации.
The confiscated land and properties during the conflict have been gradually returned to the owners and compensation has been provided. Земля и имущество, конфискованные в ходе конфликта, постепенно возвращаются владельцам; кроме того, обеспечивается выплата им компенсаций.
The debates engaged in during the legislative process bring complex gender consciousness to the public forum. Благодаря дебатам, ведущимся в ходе законодательного процесса, происходит комплексное осознание гендерной проблематики на общественном форуме.