Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
Cooperation with United Nations agencies and programmes formed a major part of the work of the information centres during 1994. В ходе 1994 года важным направлением работы информационных центров явилось сотрудничество с учреждениями и программами Организации Объединенных Наций.
About 100 general enquiries were also processed during Phase One. В ходе первого этапа были также обработаны около 100 общих запросов.
A first version of the information package on climate change and the Convention will be available during the eleventh session of the Committee. Первый вариант информационного пакета по вопросу об изменении климата и Конвенции будет представлен в ходе проведения одиннадцатой сессии Комитета.
Several have expressed interest in this regard during the negotiating process of the Convention. Некоторые из них уже проявили заинтересованность в этом в ходе переговоров для разработки Конвенции.
The question of mercenaries was not comparable with the grave violations of human rights which would be discussed during the current session. Вопрос о наемниках не имеет никакого отношения к серьезным нарушениям прав человека, которые подлежат рассмотрению в ходе текущей сессии.
The statement had been signed by many women leaders during the Beijing Conference. Эта декларация в ходе Пекинской конференции была подписана многими руководителями-женщинами.
Subsequently, during the Conference, strategic goals and measures had been defined. Впоследствии в ходе Конференции были определены стратегические задачи и меры.
Such information would help to forestall administrative problems during the operations. Эта информация помогла бы избежать административных проблем в ходе осуществления операций.
The United Nations should use the experience acquired during those operations to improve the situation. Организация Объединенных Наций должна использовать накопленный в ходе этих операций опыт для улучшения сложившегося положения.
The European Union believed that the question of the publications policy of the United Nations should be considered during the current resumed session. По мнению Европейского союза, вопрос о политике Организации Объединенных Наций в издательской области следует рассмотреть в ходе нынешней возобновленной сессии.
He hoped that the report requested in General Assembly resolution 49/233 could be discussed during the second part of the resumed session. Он выражает надежду на то, что доклад, запрошенный в резолюции 49/233 Генеральной Ассамблеи, можно будет обсудить в ходе второй части возобновленной сессии.
Detailed information on the estimated workload requirements would be provided during the Committee's informal consultations. Подробная информация о сметных объемах работы будет представлена в ходе неофициальных консультаций Комитета.
Further explanations would be given during the informal meetings of the Fifth Committee. Дальнейшие разъяснения будут предоставлены в ходе неофициальных заседаний Пятого комитета.
He expected that Ukraine would be relocated during the fiftieth session of the General Assembly. Он надеется, что в ходе пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Украина будет переведена в другую группу.
No irregularities were found in the staffing situation or in the post incumbencies during the updating of the records. В ходе обновления учетных данных не было обнаружено никаких отступлений в том, что касается правил укомплектования штатов и заполнения должностей.
No dissenting view had been expressed in the General Assembly during its consideration of the budget outline. В ходе рассмотрения проекта бюджета в Генеральной Ассамблее не было высказано каких-либо иных мнений.
This commitment must go hand in hand with examination during this session of the issue of transparency in armaments. Такая установка в ходе нынешней сессии находит себе необходимое дополнение в виде рассмотрения вопроса о транспарентности в вооружениях.
Canada, New Zealand and Australia had stated their position during the formal debate under that agenda item and in informal consultations. Канада, Новая Зеландия и Австралия изложили свою позицию во время официального обсуждения данного пункта повестки дня и в ходе неофициальных консультаций.
B. Developments during the recently concluded В. События, состоявшиеся в ходе недавно завершившейся сессии
The requests should be considered individually; Japan wished to discuss the issue in greater depth during the informal consultations. Каждую просьбу необходимо рассматривать отдельно, и Япония хотела бы подробно рассмотреть этот вопрос в ходе неофициальных консультаций.
For a conclusion of negotiations in 1996, utmost efforts to reach an agreement should be made during the third session of the CD. С целью завершения переговоров в 1996 году следует предпринять максимум усилий по достижению согласия в ходе третьей части сессии КР.
Encouraging progress has been made in the CTBT negotiations during the third part of this year's session. В ходе третьей части сессии этого года был достигнут обнадеживающий прогресс на переговорах по ДВЗИ.
Even the controversy and debate which had taken place during the Conference had ultimately served to enrich its outcome. Даже противоречия и прения, которые имели место в ходе работы Конференции, в конечном итоге способствовали улучшению ее итогов.
The thematic issues considered during its general debates had highlighted the situation of the girl child. При рассмотрении в ходе общих прений тематических вопросов особое внимание уделялось положению девочек.
The total non-response can be defined as a number of survey units for which it was not possible to collect information during the interview. Общее число неответов можно определить как число обследуемых единиц, в отношении которых оказалось невозможно собрать информацию в ходе опроса.