| Centaurus X-3 was first observed during experiments of cosmic X-ray sources made on May 18, 1967. | Центавр Х-З стал первым космическим рентгеновским источником, наблюдаемым в ходе экспериментов 18 мая 1967 года. |
| Noor-ud-Deen was constantly involved in religious debates with Christians and Hindus during his stay at Jammu. | В ходе своего пребывания в Джамму Нуруддин постоянно участвует в религиозных дебатах с христианами и индуистами. |
| On 9 May 1945, Prague was liberated by the Red Army during the Prague Offensive. | 8-9 мая 1945 - Прага освобождена Красной Армией в ходе Пражской операции. |
| In May 2007, the brigades acknowledged they lost 192 fighters during the operation. | По состоянию на май 2007 года, бригады подтвердили гибель 163 своих бойцов в ходе боевых действий. |
| Our main objective is to assist civilians, who have suffered during the conflict, as efficiently as possible and within the available resources. | Главная задача - максимально эффективно оказывать помощь мирному населению, которое пострадало в ходе конфликта, в рамках существующих ресурсов. |
| Removed in 2008 during the reconstruction of the monument. | Снята в 2008 году в ходе реконструкции памятника. |
| On 29 November 2013, the 20 semi-finalists were revealed during a special edition of the television show Xarabank. | 29 ноября 2013 года 20 полуфиналистов были выявлены в ходе специального телешоу «Xarabank». |
| Since September 1918, Nikolayevsk was occupied by Japanese troops during the intervention in the Far East. | В сентябре 1918 года Николаевск был оккупирован японскими войсками в ходе интервенции на Дальнем Востоке. |
| One of the triggers for the experiment were anomalies noted during the survey of the Mason-Dixon line. | Одним из толчков для проведения эксперимента стали аномалии, обнаруженные в ходе изучения линии Мейсона - Диксона. |
| The airliner operated as flight 740 from Jeddah to Karachi, during which it carried pilgrims returning from the Hajj. | Авиалайнер выполнял рейс PK740 из Джидды в Карачи, в ходе которого перевозил паломников, возвращающихся из хаджа. |
| He continuously organized aggressive attacks on the defenders, and was noted for his bravery and vigour during the conflict. | Он постоянно организовывал агрессивные атаки защитников и в ходе боя был отмечен за храбрость и энергию. |
| At the same time, the North Koreans received their only substantial tank reinforcements during the Pusan Perimeter fighting. | В то же время северокорейцы получили единственное существенное танковое подкрепление в ходе сражения за Пусанский периметр. |
| In a typical RTS, it is possible to create additional units and structures during the course of a game. | В типовой RTS в ходе игры можно создавать дополнительные подразделения и сооружения. |
| Around 90 weapons caches were captured during the course of the operation. | Около 90 тайников с оружием было обнаружено в ходе операции. |
| Ivashchenko Lawyers filed a complaint with the European Court of Human Rights in relation to a violation of pre-trial and during the trial. | Адвокаты Иващенко подали жалобу в Европейский суд по правам человека в связи с допущенными нарушениями в ходе досудебного и судебного следствия. |
| The Verkhovna Rada adopted the law on release of all detainees during protest actions. | Верховная рада приняла закон об освобождении всех задержанных в ходе акций протеста. |
| On 9 September, another British submarine, HMS E18, unsuccessfully attacked Amazone during the Battle of the Gulf of Riga. | 9 сентября другая британская подлодка Е18 также безуспешно атаковала «Амазоне» в ходе битвы за Рижский залив. |
| Rosas later claimed his army had killed 3,200 indigenous people during the campaign, captured 1,200 prisoners, and rescued 1,000 captives. | Росас позже утверждал, что его армия убила 3200 коренных жителей Патагонии в ходе кампании, захватила 1200 пленных и спасла 1000 аргентинских пленных. |
| These factors contributed to a stagnant Soviet economy during Gorbachev's tenure. | Эти факторы обусловили погружение экономики СССР в стагнацию в ходе правления Горбачёва. |
| Once the request is received, the UNECE secretariat organizes a preparatory mission to the country during which the structure of the review is agreed. | После получения запроса секретариат ЕЭК ООН направляет подготовительную миссию в страну, в ходе которой согласуется структура Обзора. |
| It was re-recorded during the recording sessions of their seventh studio album Decemberunderground, but was not included once again. | Она была перезаписана в ходе сессий седьмого студийного альбома Decemberunderground, но снова не была в него включена. |
| X-ray emissions were detected from this star during the EXOSAT mission. | Рентгеновское излучение от этой звезды было обнаружено в ходе миссии EXOSAT. |
| Internal conflict during the 1986 parliamentary election resulted in a significant loss for the party. | Внутренний конфликт в ходе парламентских выборов 1986 года привел к значительным потерям для партии. |
| Over 50 were lost from various causes during the war. | Свыше 50 были потеряны по различным причинам в ходе войны. |
| It was during this offensive that Coursen took his first combat command. | В ходе этого наступления Курсен принял своё первое боевое командование. |