Английский - русский
Перевод слова During

Перевод during с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В ходе (примеров 20000)
Less than half of the estimated 5,000 houses destroyed during the conflict in and around Bissau have been rebuilt. Восстановлено менее половины из примерно 5000 домов, разрушенных в ходе конфликта в Бисау и вокруг него.
Copies of all papers to be presented at the Conference will be distributed to all participants during registration in Zagreb. Экземпляры всех документов, которые будут представлены на Конференции, будут распространены среди всех участников в ходе регистрации в Загребе.
A full report on the implications of the offer will be submitted to the Finance Committee during the fifth session. Полный доклад о последствиях данного предложения будет представлен Финансовому комитету в ходе пятой сессии.
Despite various disruptions during the process, the ballot itself was conducted peacefully. Несмотря на различные препятствия в ходе процесса, само голосование прошло мирно.
Therefore, the Conference will have to elect a new Bureau during the plenary session. Поэтому Конференции предстоит избрать новое Бюро в ходе пленарной сессии.
Больше примеров...
Во время (примеров 19940)
What happened during the raid is incredible. То, что происходило во время этой облавы просто немыслимо.
Topographic Maps of China during the Second World War. Топографические карты Китая во время Второй Мировой Войны.
Topographic Maps of China during the Second World War. Топографические карты Китая во время Второй Мировой Войны.
The 2eme Bureau was the name of the French secret service during the war. 2e Bureau было названием французской секретной разведывательной службы во время войны.
Many of these pictures hung on the walls of Botany House in the University of Leeds during her career there. Многие из этих картин висели на стенах Дома Ботаники в Университете Лидса во время ее работы там.
Больше примеров...
В течение (примеров 20000)
The Mission aims to reinforce its presence in Sabha during 2014. Миссия имеет целью усиление своего присутствия в Сабхе в течение 2014 года.
Significant progress has been made during its first year as an independent organization. В течение первого года своей деятельности ей удалось добиться значительных успехов в качестве независимой организации.
For example, one vendor had been evaluated 14 times during the financial year 2009/10. Так, в течение 2009/10 финансового года оценка работы одного поставщика проводилась 14 раз.
For example, one vendor had been evaluated 14 times during the financial year 2009/10. Так, в течение 2009/10 финансового года оценка работы одного поставщика проводилась 14 раз.
The efforts to develop staff professional capacity and skills continued during the year. В течение года по-прежнему предпринимались усилия для развития профессионального потенциала и навыков сотрудников.
Больше примеров...
В период (примеров 14000)
Concerns have been voiced regarding atmospheric nuclear weapons testing by the United States Government during the period 1951 to 1962 in Nevada. Высказывалась обеспокоенность в отношении испытаний ядерного оружия в атмосфере, которые проводились правительством Соединенных Штатов в период с 1951 по 1962 год в штате Невада.
On average, total PAC expenditures in the OECD member countries were in a range of 1-2 per cent of GDP during the 1990s. В среднем в период 90-х годов общий размер расходов ОСЗ в странах-членах ОЭСР находился в пределах 1-2% объема ВВП.
The Commission was also informed about steps expected to be taken by States and the United Nations system during the time leading to the adoption of the new development agenda in September 2015. Комиссия была также проинформирована о шагах, которые, как ожидается, будут приняты государствами и системой Организации Объединенных Наций в период до принятия новой повестки дня в области развития в сентябре 2015 года.
The WIPO project entitled "Enhancing South-South cooperation on intellectual property and development among developing countries and least developed countries" was assessed by two external independent evaluators during the period January-March 2014. В период с января по март 2014 года две внешние независимые компании по оценке провели оценку проекта ВОИС, озаглавленного «Укрепление сотрудничества Юг-Юг в области интеллектуальной собственности и развития между развивающимися странами и наименее развитыми странами».
One staff member of the Ministry of Foreign Affairs participated in a three-week training programme at the United Nations Office at Geneva during the sixty-first session of the UNCTAD Trade and Development Board, which started on 15 September 2014. В трехнедельной учебной программе в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, организованной в период проведения шестьдесят первой сессии Совета по торговле и развитию ЮНКТАД, которая открылась 15 сентября 2014 года, принял участие один сотрудник министерства иностранных дел.
Больше примеров...
При (примеров 12700)
The Battle of Naseby took place on 14 June 1645, during the English Civil War. Сражение при Нейзби (англ. Battle of Naseby) - сражение, состоявшееся 14 июня 1645 года у Нейзби, в ходе английской Гражданской войны.
It was observed that the word had been used consistently during the preparation of the Model Law, apparently without giving rise to difficulties. Было отмечено, что это выражение последовательно использовалось при подготовке Типового закона и, как представляется, не вызвало никаких проблем.
In making provisions on this issue, it might be desirable to distinguish, as some laws do, between failures that occur during the construction phase and failures in the operation of the facility by the project company. При принятии положений по этому вопросу было бы целесообразным проводить различие, как это делается в законодательстве ряда стран, между случаями невыполнения на этапе строительства и невыполнением обязательств при эксплуатации объекта проектной компанией.
My delegation is of the view that real breakthroughs are possible if we, as delegations, bring open minds to the innovative proposals that are introduced during our discussions and take stock in an objective manner of how to advance our deliberations. Моя делегация считает возможным достижение подлинно значимых успехов при условии, что мы, как делегации, будем непредвзято подходить к рассмотрению новаторских предложений, вносимых в ходе наших обсуждений, и объективно оценивать возможности их успешного продвижения вперед.
It is incumbent upon all of us to collectively endeavour to resolve the outstanding issues in a spirit of flexibility and accommodation in order that we may produce a clean final text of the draft treaty during the first half of the year. И всем нам надлежит коллективно добиваться урегулирования нерешенных вопросов, проявляя при этом гибкость и готовность к компромиссу, с тем чтобы мы могли представить готовый окончательный текст проекта договора в течение первой половины года.
Больше примеров...
На протяжении (примеров 2869)
But during that time, she began to feel as if she was empty. Но на протяжении этого времени, она начала ощущать себя опустошенной.
The company traded in diamonds for one year, during which it exported diamonds to one individual in the United States. Компания торговала алмазами на протяжении одного года, когда она экспортировала алмазы одному лицу в Соединенных Штатах.
In addition, these briefings could usefully be expanded with respect to best practices and monitoring mechanisms could benefit from access to legal advice from the Secretariat during the entire period of their missions. Кроме того, тематику этих брифингов целесообразно было бы расширить, чтобы они охватывали и передовую практику, а механизмы наблюдения могли бы выиграть от получения от Секретариата юридических консультаций на протяжении всего периода их работы.
During his rich and multidimensional career, Rüdiger von Wechmar demonstrated great determination in overcoming the difficult legacy of the past. На протяжении всей своей насыщенной и разносторонней карьеры Рюдигер фон Вехмар проявлял необычайную решимость преодолеть тяжелое наследие прошлого.
The Interior part of KievBuild has been growing during over the last 11 years. Its' potential has grown too. На протяжении 11 лет интерьерный раздел выставки KievBuild расширялся и наращивал потенциал.
Больше примеров...
В процессе (примеров 3551)
Participation is not only an end but also a means to build skills and contribute to their communities during reconstruction. Участие не является самоцелью, оно также является средством развития навыков и оказания содействия их общинам в процессе восстановления.
c) Provide a welcome and information during proceedings; с) прием и информирование посетителей в процессе судопроизводства;
It was important to ensure the full and effective participation of all stakeholders in the preparatory process leading up to the comprehensive review of the Brussels Programme of Action to be held during the sixty-first session of the General Assembly. Представляется важным обеспечить полное и эффективное участие всех заинтересованных сторон в процессе подготовки к всеобъемлющему обзору Брюссельской программы действий, который намечено провести в ходе шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи.
Provision of support to ECOWAS in the organization of 4 workshops and 1 lecture during the evaluation of its Standby Force and in the conduct of capacity-building and training exercises Оказание ЭКОВАС поддержки в организации 4 семинаров и 1 лекции в процессе оценки его резервных сил и в проведении мероприятий по укреплению потенциала и учебной подготовке
During the signature verification process, requirements R3 through R18 MUST also be met when applicable. В процессе проверки подписи ДОЛЖНЫ также соблюдаться требования Т3-Т18 (в случае их применимости).
Больше примеров...
За время (примеров 845)
After passing through the period of necessary separation, the spirit returns to itself enriched during its journey. Пройдя через период необходимого разделения, дух возвращается к себе, обогащённый за время своего путешествия.
Has had wide experience in the work of the Committee during her term. За время своего членства приобрела большой опыт работы в Комитете.
During the purges in the grouping, at least 150 people were killed, mostly with their own. За время чисток в группировке было убито не менее 150 человек, в основном своими.
During the period since the Conference, many intergovernmental bodies have taken steps to ensure the implementation of the Platform for Action through mainstreaming. За время, прошедшее после Конференции, многие межправительственные органы приняли меры по обеспечению осуществления Платформы действий на основе внедрения гендерного подхода.
Those tourists, who reached this place during excursions bareheaded, tomorrow will suffer from sunburns of faces and will be very sorry that did not get hats in advance. Те туристы, кто дошли до сюда за время экскурсии без шапок, завтра буду страдать от ожогов лица и очень жалеть, что не обзавелись головными уборами заранее.
Больше примеров...
Во времена (примеров 793)
When their planet novaed, millennia ago, they transported themselves to Earth during the time of Socrates and Plato. Когда их планету поглотила сверхновая тысячелетие назад, они переселились на Землю, во времена Сократа и Платона.
It relates a Masonic allegory in which Jabulon was the name of an explorer living during the time of Solomon who discovered the ruins of an ancient temple. Это касалось масонской аллегории, в которой был Яхбулон, как имя исследователя во времена Соломона, который обнаружил руины древнего храма.
Although partially destroyed, the Aramaic inscription indicates that the synagogue was built during the reign of Roman Emperor Justinus, probably Justin I (518-527 CE), and was funded by communal donations. Хотя арамейская надпись частично разрушена, её наличие указывает на то, что синагога была построена во времена правления римского императора Юстина, вероятно, Юстина I (518-527 гг. н.э.), и финансировалась за счет общественных пожертвований.
They had 250 different kinds of mustards and vinegars and over 500 different kinds of fruits and vegetables and more than two dozen different kinds of bottled water - and this was during a time when we actually used to drink tap water. Там было 250 разных видов горчицы и уксуса, и более 500 видов различных фруктов и овощей, и более двадцати видов питьевой воды в бутылках - и это всё во времена, когда мы пили воду из-под крана!
During his youth in Massachusetts, Walker learned to sail and became captain of a fishing vessel. Во времена своей молодости в штате Массачусетс, Уолкер научился плавать и стал капитаном рыболовного судна.
Больше примеров...
За период (примеров 1485)
The Secretariat added, however, that it intended to bring those payments up to 30 June 1996 by making another payment to troop contributors during March 1997. Секретариат дополнительно сообщил, однако, что он намерен произвести полный расчет за период по 30 июня 1996 года путем выплаты очередной суммы странам, предоставляющим войска, в марте 1997 года.
Out of the almost 177,000 workers made redundant in enterprises in liquidation during the period of restructuring, jobs were found for the following: Из всех высвобожденных за период реструктуризации с ликвидируемых организаций работников (почти 177 тыс.чел) было трудоустроено
During the period from 1 April 2003 to 31 March 2006, the Supreme Court delivered judgement in four cases dealing with gender equality. За период с 1 апреля 2003 года по 31 марта 2006 года Верховный суд вынес решения по четырем делам, касавшимся вопросов равноправия мужчин и женщин.
During the period 2008-2011, the organization made numerous submissions of shadow reports to United Nations treaty bodies and stakeholder submissions to the Human Rights Council. За период 2008 - 2011 годов организация неоднократно представляла неофициальные доклады в договорные органы системы Организации Объединенных Наций и в качестве заинтересованной стороны делала представления в Совет по правам человека.
During the period covered by this document, the countries of the Caribbean and Central America took two substantial steps forward in identifying indicators and benchmarks for desertification and land degradation. За период, рассматриваемый в настоящем документе, страны Карибского бассейна и Центральной Америки добились важного прогресса в выявлении показателей и критериев опустынивания и деградации земель в двух отношениях.
Больше примеров...
Этапе (примеров 3700)
Important progress has been made towards building the capacity of Timorese State institutions during the consolidation phase of UNMISET, which began in May 2004. На консолидационном этапе деятельности МООНПВТ, который начался в мае 2004 года, достигнут значительный прогресс в наращивании возможностей у институтов тиморского государства.
It may be mentioned that with a view to providing quick relief to the civil population, police and other civil components will also be launched in Sector 2 during Phase 1. Можно упомянуть, что в целях оперативного оказания чрезвычайной помощи гражданскому населению на первом этапе в секторе 2 также будут размещены полицейский и другие гражданские компоненты.
During the critical initial phase, it will be necessary to provide for equipment and furniture to enable all the organs of the Court as well as other bodies and services to function efficiently and effectively in the administration of justice. На исключительно важном начальном этапе деятельности Суда необходимо будет выделить средства на закупку оборудования и мебели, требуемых для того, чтобы все его органы и другие подразделения и службы могли функционировать действенно и эффективно при отправлении правосудия.
After the seventh race of the season both Marcos Martínez and Bertrand Baguette were tied at the top of the standings, but by virtue of his three race wins, Martínez received the prize drive during the next round at Silverstone. После седьмой гонки сезона Маркос Мартинес и Бертран Багет поделили первую строчку, но благодаря большему количеству побед приз достался Мартинесу на следующем этапе в Сильверстоуне.
During the second three-year phase, which began on 1 June 1994, EE2000 will concentrate on financial engineering for energy efficiency projects in economies in transition and energy efficiency labels and standards. На втором трехлетнем этапе, который начался 1 июня 1994 года, основное внимание в рамках проекта "Эффективное использование энергии - 2000" будет уделено финансовому инжинирингу для энергоэффективных проектов в странах с переходной экономикой, маркировке энергоэффективных продуктов и стандартам энергоэффективности.
Больше примеров...
Ходу (примеров 132)
"A Sky Full of Stars" was recorded during the sessions for the band's sixth studio album, at their purpose-built studios The Bakery and The Beehive in North London, England. Песня была записана группой в 2013 году по ходу сессий шестого студийного альбома на их студиях The Bakery и The Beehive в северном Лондоне, Англия.
Dillmann missed the opening meeting of the year after a pre-season testing crash left him with a broken sternum and vertebra, but finished the season ninth overall after taking three podiums during the season. Дильманн пропустил открытие года после аварии на предсезонных тестах, оставившей его с переломом грудины и позвоночника, но закончил сезон девятым в зачёте, трижды поднявшись на подиум по ходу сезона.
During the test, the stroke of the brake cylinders of the various axles shall be that required for brakes adjusted as closely as possible. 1.2 При испытании ход тормозных цилиндров различных осей должен быть равным ходу цилиндров, когда тормоза отрегулированы с минимальным зазором.
Add to article 6.02 new subparagraphs 3, 4 and 5, as follows: "3. Small craft may be permitted to navigate in the channel outside the 30-metre strip only during sports and other organized events and subject to conditions agreed with the navigation authorities. Добавить в статью 6.02 новые пункты 3, 4 и 5 следующего содержания: «З. Малым судам плавание по судовому ходу вне 30-метровой полосы может быть разрешено только при проведении спортивных и других организованных мероприятий на условиях, согласованных с органами, регулирующими судоходство.
In other words, not every problem requires a "heat of the battle" decision, and not every issue must be solved during the course of a short patrol, at an accelerated pace. Другими словами, для решения не каждой проблемы необходимо решение, принимаемое в "разгар битвы", и не каждая проблема должна решаться на ходу и в спешке.
Больше примеров...
Времен (примеров 82)
Mr. Rojas (Chile) argued that globalization lacked an organizing principle, unlike the situation prevailing during the Cold War, when there had been an order that regulated relations between States. Г-н Рохас (Чили) говорит, что в процессе глобализации отсутствует регулирующий принцип, в отличие от ситуации времен холодной войны, когда существовал порядок, регламентировавший в известной мере отношения между государствами.
While some are left over from the Second World War and from Libya's war with Chad, others were used during the Libyan crisis and large stocks are still piled in some depots. Одни из них остались со времен Второй мировой войны и войны Ливии с Чадом, а другие использовались в ходе ливийского кризиса, причем в некоторых хранилищах по-прежнему складированы большие их запасы.
We are certain that his efforts will leave historical evidence of how the General Assembly, during his tenure at its sixty-third session, mobilized efforts on the part of the United Nations membership to address the most serious financial crisis since the Great Depression. Мы уверены, что в истории его усилия будут служить свидетельством того, как в период его председательствования на шестьдесят третьей сессии Генеральная Ассамблея сумела мобилизовать усилия членов Организации Объединенных Наций на преодоление наиболее серьезного со времен Великой депрессии финансового кризиса.
During 2007-2009, the Economic Commission for Europe (ECE) region experienced its worst financial crisis since the Great Depression of the 1930s; the accompanying economic slowdown during 2008-2010 was the worst since the Second World War. В 2007 - 2009 годах в регионе Европейской экономической комиссии (ЕЭК) наблюдался тяжелейший со времен Великой депрессии 1930-х годов финансовый кризис, сопровождавшийся в 2008 - 2010 годах самым глубоким экономическим спадом за всю историю после второй мировой войны.
Such problems existed as well in World War II, during which two independent lines of command flowed from the President, one through the Secretary of the Navy to naval forces, and the other through the Secretary of War to land and air forces. Такие проблемы существовали ещё со времен Второй мировой войны, когда две независимые команды президента проводили свою линию, одна через секретаря военно-морских сил, а другая через секретарей наземных войск и военно-воздушных сил.
Больше примеров...
В продолжении (примеров 14)
Helping Poor but Deserving Students Pursue their Education by Encouraging their Employment during Summer and/or Christmas Vacations Оказание бедным, но достойным учащимся помощи в продолжении их образования путем поощрения их труда в период летних и/или рождественских каникул
During their three meetings, the experts expressed their interest in continuing the exchange of experiences initiated for the digest. В ходе трех совещаний экспертов их участники выражали заинтересованность в продолжении обмена опытом, который был начат с целью составления сборника.
During his visit to Sierra Leone in February 2003, my Special Representative witnessed and highlighted the continued exploitation of children, many of them ex-child soldiers, as labourers in the appalling conditions of the diamond-mining pits in the Koidu and Kono districts. В ходе поездки в Сьерра-Леоне в феврале 2003 года мой Специальный представитель убедился в продолжении эксплуатации детей, многих из числа бывших солдат, в качестве рабочей силы в бесчеловечных условиях на алмазных копях в районах Койду и Коно, и обратил на эту практику особое внимание.
The Security Council mission was successful because it met its goal: to assure the leaders of the two countries that the United Nations will continue to support them during the phase of implementing the forthcoming decision of the Boundary Commission. Миссия Совета Безопасности увенчалась успехом, поскольку она достигла своей цели: заверить руководителей этих двух стран в продолжении поддержки со стороны Организация Объединенных Наций на этапе осуществления решения, которое вскоре будет приниматься Комиссией по вопросу о границах.
Mr. Yukins (United States of America) said that, during the suspension, there had been informal discussions regarding possible new language for article 61 (4)(a), but further informal discussions were required. Г-н Юкинс (Соединенные Штаты Америки) говорит, что во время перерыва прошли неофи-циальные обсуждения относительно возможной новой формулировки статьи 61 (4)(а), но что есть необходимость в продолжении этих неофициальных обсуждений.
Больше примеров...
После (примеров 9300)
Participation becomes meaningful when we are here on the same terms as everyone else - before, during and after decisions are made. Участие становится реальным, когда мы присутствуем здесь на тех же условиях, что и все - до, во время и после принятия решений.
It will therefore be particularly important to ensure that PNTL has the ability to respond to potential security challenges during the electoral period and beyond, including in remote areas, which will also require that its logistical needs are adequately addressed. В этой связи будет особенно важным обеспечить, чтобы НПТЛ была способна реагировать на возможные нарушения общественного порядка в период выборов и после его окончания, в том числе в удаленных районах, что также потребует адекватного удовлетворения ее потребностей в материально-техническом обеспечении.
During the Special Rapporteur's mission, a man and his whole family were reportedly killed in Muyinga province after he had spoken out publicly on television to the President of the Republic during the campaign of pacification about armed groups in the province. Во время миссии Специального докладчика один человек и вся его семья, как сообщалось, были убиты в провинции Муйинга после того, как он, выступая по телевидению в ходе кампании умиротворения, открыто сообщил президенту республики о наличии в провинции вооруженных групп.
The Committee noted with satisfaction that its 2010 report had been published in six languages during the week of the session, within nine months of approval by the Committee. Комитет с удовлетворением отметил, что его доклад за 2010 год был опубликован на шести языках в течение недели работы сессии - через девять месяцев после его одобрения Комитетом.
A United Nations country team is in place before, during and after a conflict, led by the Resident Coordinator, who often is also the Humanitarian Coordinator during and for some time after the conflict. Страновая группа Организации Объединенных Наций присутствует в стране до, во время и после окончания конфликта, и возглавляет ее координатор-резидент, который часто выполняет также функции координатора по гуманитарным вопросам в ходе конфликта и в течение некоторого времени после его окончания.
Больше примеров...