Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
The Commission found strong evidence that, during the fighting, former Government forces recruited and used children. Комиссия обнаружила веские доказательства того, что в ходе боев бывшие правительственные силы вербовали и использовали детей.
This principle could assure that all parties have the space needed during the negotiations. Такой принцип может обеспечить всем сторонам необходимое пространство в ходе переговоров.
However, disputes regarding the interpretation of the various provisions in an agreement are often likely to arise during the implementation process. Тем не менее в ходе процесса осуществления зачастую вероятны споры, касающиеся толкования различных положений соглашения.
The role of outside mediation efforts remained important during implementation of the Good Friday Agreement. Внешнее посредничество продолжало играть важную роль и в ходе осуществления Соглашения Страстной пятницы.
Notwithstanding these efforts, civilian lives were lost during the air campaign. Невзирая на эти усилия, в ходе воздушной кампании пострадали мирные жители.
Georgia maintains a constructive position during the Geneva International Discussions. В ходе Женевских международных дискуссий Грузия придерживается конструктивной позиции.
Clear time limits must be set for interventions by members of the treaty bodies during the dialogue with States parties. Необходимо установить четкие временные рамки для выступлений членов договорных органов в ходе диалога с соответствующим государством-участником.
The outcome that resulted from these negotiations, as well as the coordinated approach between Geneva and New York during the review, is welcomed. Следует приветствовать результат этих переговоров, а также согласованность действий Женевы и Нью-Йорка в ходе проведения обзора.
We underscore our firm commitment to that very important issue and look forward to much progress during this session. Мы подчеркиваем нашу твердую приверженность решению этого весьма важного вопроса и надеемся на достижение существенного прогресса в ходе нынешней сессии.
In our opinion, the starting point should be the two main lessons we learned during the previous session. По нашему мнению, отправной точкой должны послужить два основных урока, извлеченных в ходе прошлой сессии.
It was presented in April 2009, during the first round of negotiations, as the representative of Italy has pointed out. Она была представлена в апреле 2009 года в ходе первого раунда переговоров, как уже отметил представитель Италии.
Completing the process of rendering justice for crimes committed during the wars in the former Yugoslavia is essential for lasting reconciliation. Завершение судебных разбирательств в отношении преступлений, совершенных в ходе военных действий на территории бывшей Югославии, является основой для долгосрочного примирения.
Croatia has aligned itself with the statement made on behalf of the European Union and its member States delivered earlier during this meeting. Хорватия присоединилась к заявлению от имени Европейского союза и его государств-членов, сделанному ранее в ходе этого заседания.
The overall tone and results-oriented approach was clearly evident during the thematic debate stage. В ходе тематических прений общая тональность и подход, ориентированный на получение результатов, проявились со всей очевидностью.
They submitted 74 written statements, delivered 12 oral statements in the general discussion and made 27 interventions during interactive expert panels. Они представили 74 письменных заявления, выступили с 12 устными заявлениями в ходе общего обсуждения и 27 раз брали слово во время интерактивных заседаний групп экспертов.
Resolution 65/137 contained 23 operative paragraphs; the current text includes an additional 10 paragraphs that reflect the progress made during the plenary in Kinshasa. В резолюции 65/137 содержалось 23 пункта постановляющей части; в данный проект включено десять дополнительных пунктов, отражающих прогресс, достигнутый в ходе пленарной встречи в Киншасе.
The question of the final outcome of the Commission's work on this topic had been also touched upon during the discussions. Вопрос об окончательном результате работы Комиссии по этой теме также был затронут в ходе обсуждения.
The question whether there were different approaches to customary law in various fields of international law was alluded to during the discussions. В ходе обсуждения упоминался вопрос о том, используются ли в различных областях международного права разные подходы к обычному праву.
Montenegro successfully underwent the Human Rights Council's universal periodic review in 2008 during its first reporting cycle. В 2008 году в ходе своего первого цикла отчетности Черногория успешно прошла универсальный периодический обзор Совета по правам человека.
The Secretariat then consolidates into another document the overall biennial calendar for review by the Committee during its substantive session in September. После этого Секретариат составляет еще один документ, содержащий сводное двухгодичное расписание, для рассмотрения Комитетом в ходе его основной сессии в сентябре.
This case of non-compliance should not be overlooked during the discussion at the upcoming Review Conference and its Preparatory Committee meetings. В ходе прений на предстоящей обзорной конференции и сессиях ее Подготовительного комитета этот случай несоблюдения обязательств не должен быть оставлен без внимания.
Visit project sites and meet with implementing partners during field trips Посещение мест осуществления проектов и организация встреч с партнерами по осуществлению в ходе поездок на места
The Panel also travelled to Tripoli during the conflict and met with the Qadhafi Government. В ходе конфликта Группа совершила также поездку в Триполи и встретилась с представителями правительства Каддафи.
The Committee discussed the recommendations contained in the final report during its informal consultations on 10 June, 8 July and 12 September 2011. Комитет обсудил рекомендации, содержащиеся в заключительном докладе, в ходе своих неофициальных консультаций, состоявшихся 10 июня, 8 июля и 12 сентября 2011 года.
Schools were damaged during armed confrontations, putting students at risk, in particular in Cauca. В ходе вооруженных столкновений школам причинялся ущерб и создавалась угроза для безопасности учащихся, особенно в Кауке.