Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
Teleprompter support can be provided to all delegations during the general debate in the GA Hall. Услуги телесуфлера в ходе общих прений в Зале Генеральной Ассамблеи могут предоставляться всем делегациям.
Clearly, this type of informal cooperation has contributed to solving specific case problems faced during investigations. Очевидно, что такой тип неформального сотрудничества способствовал решению конкретных проблем, возникавших в ходе расследований.
In July 2013, the UNCTAD secretariat launched the Database on Competition Cases during a COMPAL meeting in Lima, Peru. В июле 2013 года в ходе совещания КОМПАЛ, проходившего в Лиме (Перу), секретариат ЮНКТАД представил "Базу данных о делах по вопросам конкуренции".
The report will be presented in 2015 during the seventh United Nations Review Conference. Доклад будет представлен в 2015 году в ходе седьмой Обзорной конференции Организации Объединенных Наций.
Observers that had expressed views during the discussion in plenary were invited to submit written information to the drafting group for its consideration. Наблюдателям, выразившим свое мнение во время обсуждения в ходе пленарного заседания, было предложено представить на рассмотрение редакционной группы информацию в письменном виде.
The debates resumed during a meeting held in Rabat on the 15 and 16 November 2012. Дискуссия возобновилась в ходе совещания, проходившего в Рабате 15-16 ноября 2012 года.
The agency had an ongoing action plan on transparency and published a bulletin on communication during inquiries. Бюро руководствуется планом действий по обеспечению прозрачности и в ходе проводимых расследований публикует информационный бюллетень.
Moreover, during the negotiations, it had been essential to provide needs assessments of various national situations in trade facilitation. Кроме того, в ходе переговоров важно было провести оценки потребностей различных стран в области упрощения процедур торговли.
Your computer will restart several times during installation. Ваш компьютер перезагрузится несколько раз в ходе установки.
The relevant institutions in Kinshasa are now processing the data collected during the visits of the technical team to Rwanda and Uganda. В настоящее время соответствующие учреждения в Киншасе ведут обработку данных, собранных в ходе поездок технической группы в Руанду и Уганду.
The World Bank is on track to implement all its commitments within the 24-month timeline set during our visit. Всемирный банк сможет выполнить все свои обязательства в течение 24 месяцев - срок, который был установлен в ходе нашего визита.
Australia proposes that the Security Council adopt a resolution during the briefing. Австралия предлагает Совету Безопасности в ходе брифинга принять резолюцию.
An estimated 45 huts were also burned during the incident. В ходе этого инцидента было сожжено приблизительно 45 хижин.
The incidents comprise both damage to clinics and health-care centres during fighting and looting of medical supplies and equipment. Эти инциденты включают как нанесение ущерба поликлиникам и медицинским пунктам в ходе боевых действий, так и разграбление предметов и оборудования медицинского назначения.
An online platform on transitional justice for experts from Francophone countries was launched during the event. В ходе этого мероприятия была начата работа электронной площадки по вопросам правосудия переходного периода для экспертов из франкоязычных стран.
It was also suggested that it would be beneficial to invite experts to speak on specific areas during the substantive discussions. Было также высказано предложение о целесообразности приглашения экспертов, которые рассказывали бы о конкретных областях в ходе проведения дискуссий по вопросам существа.
The concept of disappearance in Algeria during the period in question actually covers six distinct scenarios. Общее понятие "исчезновения" в Алжире в ходе рассматриваемого периода подразумевает на деле шесть различных видов исчезновений.
He stated during the proceedings that all workers were questioned and searched by the Taliban. В ходе слушания его дела он заявил, что все работники допрашиваются и разыскиваются талибами.
However, during the proceedings, it emerged that the complainant had a valid visa to France. Однако в ходе разбирательства выяснилось, что заявитель имеет действующую визу во Францию.
There are existing arrangements and processes to accommodate various requirements that may arise during programme implementation. Для удовлетворения различных потребностей, которые могут возникать в ходе осуществления программ, установлены соответствующие механизмы и процедуры.
Although all provinces experienced reductions in poverty during the first economic development and poverty reduction strategy, there were significant variations by district and province. Хотя в ходе реализации первой стратегии экономического развития и сокращения масштабов нищеты уровень нищеты снижался во всех провинциях, соответствующие показатели значительно отличались по районам и провинциям.
Note 13 records the assumptions made during the calculation and a sensitivity analysis of the assumptions. В примечании 13 излагаются предположения, сделанные в ходе расчетов, и анализ чувствительности предположений.
For property, plant and equipment, UNCDF reviews for impairment during the biannual physical verification process. ФКРООН проводит анализ на предмет обесценения основных средств в ходе осуществляемой два раза в год инвентаризации.
However, only three sample agreements were provided to the Board during the 2012 audit. Однако в ходе проверки в 2012 году Комиссии было предоставлено лишь три подобных соглашения.
Humanetics will provide the group with an updated user manual incorporating the proposals that were raised during the meeting. Компания "Хьюманетикс" предоставит группе обновленное руководство для пользователей, содержащее предложения, которые были выдвинуты в ходе настоящего совещания.