Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
The repatriation of 612 foreign ex-combatants identified during the disarmament and demobilization process is under way. В настоящее время осуществляется репатриация 612 бывших комбатантов из числа иностранцев, выявленных в ходе процесса разоружения и демобилизации.
At informal consultations Council members concurred with the analysis made during the open briefing. В ходе неофициальных консультаций члены Совета согласились с результатами анализа, проделанного в ходе открытого брифинга.
I stressed this message when I met with Vice-President Taha during my recent visit to the Sudan. Я подчеркнул эту идею при встрече с вице-президентом Тахой в ходе моего недавнего визита в Судан.
MONUC military have maintained a presence during and after such investigations to deter possible reprisals against the population by armed groups. В ходе и после таких расследований воинские подразделения МООНДРК сохраняли свое присутствие в этих местах для предотвращения возможных репрессалий против населения со стороны вооруженных групп.
The discussion on technology transfer during CRIC 2 was limited. В ходе КРОК-2 обсуждение вопросов передачи технологии носило ограниченный характер.
Four panel discussions on thematic topics and two interactive dialogues on global issues were organized during the session. В ходе сессии были организованы четыре групповые дискуссии по тематическим вопросам и два интерактивных диалога по глобальным проблемам.
His delegation particularly welcomed the valuable input from the NGO community during the current Conference. В частности, его делегация приветствует ценный вклад, сделанный сообществом НПО в ходе текущей Конференции.
We look forward to examining all the relevant issues during this Conference. Мы ожидаем, что в ходе этой Конференции будет проведен анализ всех соответствующих вопросов.
All documents collected during the inspection are imported into the archives. Все документы, собранные в ходе инспекции, помещаются в архивы.
IOS monitors the implementation of all its recommendations and verifies the reported implementation during subsequent visits. СВН следит за осуществлением всех своих рекомендаций и в ходе последующих посещений проверяет информацию об осуществлении.
WHO will raise the matter on an informal basis with some key member States during the World Health Assembly in June 2006. ВОЗ неофициально обсудит данный вопрос с рядом ключевых государств-членов в ходе Всемирной ассамблеи здравоохранения в июне 2006 года.
But foreigners who enter the country legally may also lose their regular status during their stay. Однако иностранцы, прибывшие в страну на законных основаниях, могут также в ходе своего пребывания лишиться легального статуса.
Progress in implementing those recommendations shall be reported to the General Assembly during the main part of the sixty-second session. Доклад о ходе выполнения этих рекомендаций должен быть представлен Генеральной Ассамблее в ходе основной части ее шестьдесят второй сессии.
The Assembly also provided clarification on the use of assessed contributions for disarmament, demobilization, reinsertion and reintegration during peacekeeping operations. Кроме того, Ассамблея представила разъяснение по поводу расходования начисленных взносов на цели разоружения, демобилизации, реориентации и реинтеграции в ходе миротворческих операций.
On many occasions during this session, members rose above the national to the international. В ходе этой сессии многие государства-члены смогли подняться с национального на международный уровень.
China will make further comment regarding those concerns during further consultations once the Council is established. И после создания Совета Китай будет поднимать эти вопросы в ходе предстоящих консультаций.
The African Group adequately demonstrated, during the protracted consultations, its commitment to the adoption of this resolution. Группа африканских государств в ходе длительных консультаций должным образом продемонстрировала свою готовность принять данную резолюцию.
A problem mentioned repeatedly during the round table was that of ensuring sustained financing for civil society organizations. В ходе «круглого стола» неоднократно упоминалась проблема обеспечения устойчивого финансирования общественных организаций.
And just last year, during the Millennium Summit review, our leaders committed to undertake further efforts to address the issue. И только в прошлом году, в ходе обзора выполнения решений Саммита тысячелетия, наши руководители обязались прилагать дальнейшие усилия к решению этой проблемы.
It asserted that a copy of its standard terms was given to the defendant's representative during the negotiations. Истец утверждал, что экземпляр его стандартных условий был передан представителю ответчика в ходе переговоров.
It was encouraging to see that several countries made spontaneous offers to enter into partnerships during the Meeting. Отрадно было отметить, что в ходе Совещания ряд стран добровольно выступили с предложениями установить партнерские связи.
No plenary meeting is planned to take place during the sessions of the Preparatory Committee. В ходе сессий Подготовительного комитета проводить пленарные заседания не планируется.
The number of parallel events and overlapping activities during the Conference will be kept to the minimum. Число параллельных мероприятий и дублирующая деятельность в ходе Конференции будут сведены до минимума.
These programmes will be submitted for consideration during the process leading to the International Ministerial Conference scheduled to take place in Almaty. Эти программы будут представлены на рассмотрение в ходе процесса подготовки к Международной конференции министров, которая должна пройти в Алма-Ате.
Moreover those arrested in connection with common crimes are sometimes subjected to violence and the information obtained during questioning is then used as evidence. Более того, лица, арестованные в связи с обычными преступлениями, иногда подвергаются насилию, а информация, полученная в ходе допроса, затем используется в качестве доказательства26.