Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
Should negligent or unlawful behaviour be identified during such investigations, judicial and/or disciplinary proceedings should be initiated against those responsible. В случае выявления в ходе таких расследований проявлений халатности или незаконного поведения в отношении виновных должно возбуждаться судебное и/или дисциплинарное производство.
The following concerns were identified during such demonstrations and need to be addressed. Вызывают обеспокоенность следующие выявленные в ходе таких демонстраций проблемы, требующие к себе внимания.
The Permanent Forum on Indigenous Issues holds a comprehensive dialogue with United Nations agencies during its annual session. В ходе своей ежегодной сессии Постоянный форум по вопросам коренных народов ведет всеобъемлющий диалог с учреждениями Организации Объединенных Наций.
The Legal Consultative Organization also organized joint meetings with the International Law Commission during the sixty-sixth session of the General Assembly. Консультативно-правовая организация также проводила совместные совещания с Комиссией международного права в ходе шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи.
The Future Earth initiative, a 10-year project to develop knowledge gathered from all scientific disciplines for supporting sustainability, was launched during the forum. В ходе форума была представлена инициатива "Земля будущего" - 10-летний проект по расширению знаний, полученных от всех научных направлений в целях содействия устойчивому развитию.
Activities for the first International Jazz Day were kicked off at UNESCO headquarters during a special event featuring UNESCO Goodwill Ambassador Herbie Hancock. Начало деятельности, связанной с первым Международным днем джаза, было положено в штаб-квартире ЮНЕСКО в ходе специального мероприятия, посвященного представлению посла доброй воли ЮНЕСКО Херби Хэнкока.
Shortcomings that were identified during the tests were taken up by departments and further addressed. В ходе тестирования были выявлены недостатки, которые были приняты департаментами к сведению и подверглись дальнейшему рассмотрению.
Following the presentations, the Council held an interactive dialogue during which a statement was made by the representative of India. Заслушав эти выступления, Совет провел интерактивное обсуждение, в ходе которого с заявлением выступил представитель Индии.
The Council considered item 10 (Regional cooperation) during the coordination segment, at its 23rd meeting, on 10 July. Совет рассматривал пункт 10 ("Региональное сотрудничество") на своем 23м заседании 10 июля в ходе этапа координации.
In January 2012, he provided comments during an international expert group meeting on combating violence against indigenous women and girls. В ходе совещания международной группы экспертов по вопросу борьбы с насилием в отношении женщин и девочек-представительниц коренных народов в январе 2012 года он предоставил свои замечания.
He notes that the World Bank could look to it for guidance during the upcoming review of its operational policy. Он отмечает, что Всемирный банк мог бы использовать представленные им материалы в ходе предстоящего пересмотра своей оперативной директивы.
The International Olympic Committee implemented a special education programme during the inaugural Youth Olympic Games to encourage participants to become responsible citizens and to volunteer. В ходе первых молодежных олимпийских игр Международный олимпийский комитет провел специальную просветительскую программу в целях поощрения участников становиться ответственными гражданами и добровольцами.
The debt to export ratio increased rapidly during 2009, reaching a new peak of 114 per cent. Соотношение задолженности к экспорту быстро росло в ходе 2009 года, достигнув нового пика в 114 процентов.
The French Criminal Code criminalizes as war crimes the violations of the rights of minors during armed conflicts. Французский Уголовный кодекс квалифицирует нарушения прав несовершеннолетних в ходе вооруженных конфликтов как военные преступления.
Representatives of 42 Member States, including Council members, made statements during the debate. В ходе прений с заявлениями выступили представители 42 государств-членов, включая членов Совета.
Some members mentioned other reform ideas, including some that had been brought up during the open debate on working methods in November 2011. Некоторые члены упомянули о других идеях реформирования, включая высказанные в ходе открытых прений по методам работы в ноябре 2011 года.
On 21 November, the Chair briefed the Council during informal consultations on the Committee's discussions of the report and the recommendations. 21 ноября Председатель в ходе неофициальных консультаций кратко информировал Совет о том, как прошло обсуждение в Комитете доклада и содержащихся в нем рекомендаций.
The Board will follow up on further progress and the impact of the actions taken by the Administration during its next audit. Комиссия вернется к рассмотрению дальнейшего прогресса и последствий мер, принимаемых Администрацией, в ходе проведения своей следующей проверки.
Negotiations during this step would lead to the identification of concrete goals and targets, with an open and inclusive process being maintained. В ходе переговоров на этом этапе при сохранении открытого и всестороннего характера процесса будут определены конкретные цели и задачи.
In the discussion that followed, many delegates congratulated NEPAD for its achievements during its 10 years of existence. В ходе последовавшего обсуждения многие делегаты поздравили НЕПАД с успехами, достигнутыми им за десять лет его существования.
Twenty-five recommendations were clustered into seven broad headings and reviewed by the core working group during an internal meeting. В ходе внутреннего совещания основная рабочая группа рассмотрела 25 рекомендаций, разбитых по семи широким разделам.
The Mission achieved a 100 per cent physical verification of assets during the most recent inspection cycle for the 2010/11 period. В ходе последнего цикла инспекций в 2010/11 году Миссия провела инвентаризацию 100 процентов активов.
The Taliban issued a number of public statements committing to ensure civilian protection during its operations. «Талибан» опубликовал ряд публичных заявлений, в которых обязался обеспечивать защиту гражданского населения в ходе своих операций.
An additional 19,000 kg of other chemicals were also seized during the operation. В ходе этой операции было изъято также 19000 кг других химических веществ.
Together, IPU, the United Nations and the Parliament of the host country convened a parliamentary forum during the Istanbul Conference. В ходе Стамбульской конференции МПС, Организация Объединенных Наций и парламент принимающей страны совместно созвали парламентский форум.