Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
The variance of $117,600 is attributable to the discontinuation of consultant services during the completion of the Mission liquidation activities. Разница в размере 117600 долл. США обусловлена отказом от дальнейшего использования консультативных услуг в ходе завершающих мероприятий по ликвидации Миссии.
We shall provide more details of our views on the reports of the Secretary-General and the Cardoso Panel during further discussions. В ходе последующих обсуждений мы более подробно изложим наши взгляды о докладе Генерального секретаря и Группы Кардозу.
This makes me hopeful that we will be able to do good work in the General Assembly during the fifty-eighth session. Это позволяет мне надеяться на то, что мы сможем добиться эффективных результатов в ходе работе Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят восьмой сессии.
We will return to this item in greater depth during next week's discussions in the Assembly. Мы более подробно обсудим этот вопрос в ходе обсуждений в Генеральной Ассамблее на следующей неделе.
Changes were made to this provision during the course of negotiations with Benin, Mali and Swaziland. В ходе переговоров с Бенином, Мали и Свазилендом в это положение были внесены изменения.
That support will be necessary in order to achieve progress in implementing the remaining reform measures during the current session. Эта поддержка будет необходима, чтобы добиться прогресса в проведении оставшихся мероприятий по реформированию в ходе текущей сессии.
Nepal expressed its position on issues on the agenda during the debate last year. Непал изложил свою позицию по этим вопросам в ходе прошлогодних прений.
The statements were part of the continuation of the general debate, during which delegations had specifically brought up this issue. Представленные заявления стали продолжением общих прений, в ходе которых делегации и подняли этот вопрос.
The survey solicited information on major achievements during the Decade and on priority areas for improvement. В вопроснике запрашивалась информация об основных достижениях в ходе Десятилетия, а также о приоритетных областях, требующих улучшения.
The EU gave its views on these matters during the joint plenary debate last Monday. ЕС высказал свое мнение по этим вопросам в ходе совместного пленарного заседания в прошлый понедельник.
The SBSTA welcomed the exchange of views that occurred during the special side event. ВОКНТА дал высокую оценку обмену мнениями, проведенному в ходе специального параллельного мероприятия.
The results were disseminated to the African group in Geneva through ad hoc meetings and regionally during workshops held in the region. Результаты были представлены африканской группе в Женеве на специальных совещаниях и на региональном уровне - в ходе рабочих совещаний в конкретном регионе.
The report also contains a number of recommendations to address the problems identified during the investigation. В докладе также содержится ряд рекомендаций по решению проблем, выявленных в ходе расследования.
Secondly, weapons collection and disposal measures taken during peacekeeping operations or post-conflict peace-building must be in strict accordance with the Security Council's mandates. Во-вторых, меры по сбору и уничтожению оружия, принимаемые в ходе миротворческих операций или постконфликтного миростроительства, должны осуществляться в строгом соответствии с мандатами Совета Безопасности.
The Audit Operations Committee was prepared to provide clarifications during the informal consultations on that agenda item. Комитет по ревизионным операциям готов дать разъяснения в ходе неофициальных консультаций по этому пункту повестки дня.
He hoped to be able to provide further details in that respect during informal consultations. Он надеется, что сможет предоставить дополнительную информацию по этому вопросу в ходе неофициальных консультаций.
The Board will review the progress made during its interim audit in the first part of 2001. Комиссия рассмотрит вопрос о прогрессе, достигнутом в ходе ее предварительной проверки, в первой половине 2001 года.
However, during the most recent war between Eritrea and Ethiopia, there has been a significant reversal, and mine contamination has been greatly aggravated. Однако в ходе последней войны между Эритреей и Эфиопией произошел значительный поворот вспять, и засорение минами значительно усугубилось.
The representative of the United States of America noted that a great deal of time had been spent during the session on the negotiation of texts. Представитель Соединенных Штатов Америки отметил, что значительная часть времени в ходе сессии ушла на согласование текстов.
A modular approach is being used during the life of the project. В ходе проекта используется модульный подход.
The text as it stands before us reflects most of the views expressed during the deliberations. Рассматриваемый нами текст отражает большинство мнений, выраженных в ходе его обсуждения.
All efforts should be taken to maximize segregation during storage and handling. Следует принимать все меры к обеспечению максимального разделения в ходе хранения и обработки.
We hope that that idea will receive positive consideration in the course of further discussions during this session. Мы надеемся, что в ходе дальнейших обсуждений на этой сессии такая идея будет позитивно рассмотрена.
She also indicated that she would inform members of decisions reached at those meetings during the course of the session. Она также указала, что в ходе сессии она проинформирует членов Комитета о принятых на этих совещаниях решениях.
We had already intervened in the Council debate on this item during the emergency session convened on 29 March. Мы уже выступали в ходе дискуссии по этому вопросу на чрезвычайном заседании, созванном 29 марта.