Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
The topic was also discussed and reported on to relevant countries during diplomatic meetings with representatives of international organizations and embassies. Кроме того, данная тематика была обсуждена и доведена до соответствующих стран в ходе дипломатических встреч с представителями международных организаций и посольств.
The National Agency has until now always received all the information it required during visits. До сих пор в ходе посещений Национальное управление получало всю необходимую ему информацию.
Nonetheless, during its visit, the Subcommittee noted a systematic failure to implement these fundamental guarantees as established in the texts. Тем не менее в ходе поездки делегация ППП констатировала систематическое несоблюдение основных гарантий, которые закреплены в этих законодательных положениях.
That information was obtained from prison inmates, not during the brief interviews held in the police and gendarmerie stations. Эти сведения были получены от заключенных в тюрьмах, а не в ходе кратких бесед, проведенных в отделениях полиции или жандармерии.
The State party reiterates that the evidence provided by the author during domestic proceedings was fully assessed and reconsidered several times. Государство-участник повторяет, что свидетельства, предоставленные автором в ходе отечественных разбирательств, были в полной мере оценены и несколько раз рассмотрены.
2.5 The author further submits that during the pre-trial investigation, his brother, S.L., testified against him. 2.5 Автор далее утверждает, что в ходе досудебного следствия его брат, С.Л., дал показания против него.
The concept of disappearance in Algeria during the period in question actually covers six distinct scenarios. В ходе рассматриваемого периода общий термин "исчезновение" в Алжире мог означать одну из шести типичных ситуаций.
Another suggestion was made to draw parties' attention to the possible cost consequences of parties' conduct during proceedings. Также было предложено обратить внимание сторон на возможные финансовые последствия их действий в ходе разбирательства.
The moderator and the keynote speakers responded to comments made and questions raised during the interactive discussion. Координатор и основные докладчики ответили на замечания и вопросы, прозвучавшие в ходе интерактивного обсуждения.
Biliana Cicin-Sain responded to comments made and questions raised during the interactive discussion. На замечания и вопросы, прозвучавшие в ходе интерактивного обсуждения, ответила Билиана Сисин-Сейн.
We met with many families from Beit Jala during our recent visit to the Holy Land. В ходе нашего недавнего визита в Святую Землю мы встретились со многими семьями из Бейт-Джалы.
Nidal Badawi died from injuries sustained during airstrikes on Rafah. Нидаль Бадауи скончался от ранений, полученных в ходе воздушной бомбардировки Рафаха;
All relevant Government Ministries were consulted during the process of drafting replies to all the observations and recommendations received. З. В ходе подготовки ответов на все полученные замечания и рекомендации были проведены консультации со всеми соответствующими министерствами и ведомствами.
They invited treaty body experts to act as resource persons during the consultations in February, April and May 2013. Они предложили экспертам договорных органов выступить в качестве консультантов в ходе тематических обсуждений в феврале, апреле и мае 2013 года.
He also expressed hope that the Government would take steps to fulfil the promises made by President Rouhani during the electoral campaign. Он также выразил надежду на то, что правительство примет меры для выполнения обещаний, сделанных Президентом Рухани в ходе избирательной кампании.
Many deaths occurred inside or close to refugee camps, particularly during search and arrest operations. Многие из них погибли в лагерях беженцев или вблизи от них, в частности в ходе операций по проведению обысков и арестов.
The Special Force was thus able to prevent any human rights violations during the electoral process. Так, например, в ходе выборов специальному подразделению удалось предотвратить возможные нарушения прав человека.
Furthermore, at least 50 media actors were provided with training on human rights and the social responsibility of journalists during election periods. Кроме того, по меньшей мере 50 работников средств массовой информации прошли подготовку по тематике прав человека и социальной ответственности журналистов в ходе избирательной кампании.
Consequently, memorials can contribute to continuing ethnic cleansing started during the war. Таким образом, мемориалы могут способствовать продолжению этнических чисток, начатых в ходе войны.
Non-documented evidence of tenure, like testimonies from neighbours, should be collected during this process. В ходе этого процесса следует собирать не подтвержденные документами свидетельства о владении, например свидетельства соседей.
The new law continues to provide for the detention of individuals throughout an initial investigation phase, during which security officials gather evidence against suspects. Новое законодательство по-прежнему предусматривает задержание лиц на начальном этапе расследования, в ходе которого сотрудники службы безопасности собирают доказательства в отношении подозреваемых.
JS11 was concerned with the violations regarding the rights of the accused during investigation and trial. Авторы СП11 выразили озабоченность по поводу нарушений прав обвиняемых лиц в ходе расследования и судебного разбирательства.
These recommendations had not been accepted by San Marino during the previous review. Данные рекомендации не были приняты Сан-Марино в ходе предыдущего обзора.
HRW recalled that, during its previous UPR, Spain rejected the recommendation to review readmission agreements. ХРУ напомнила, что в ходе предыдущего УПО Испания отклонила рекомендацию пересмотреть соглашения о реадмиссии.
The country team stated that political parties and candidates had been able to express their opinions in the media during the election campaign. Страновая группа отметила, что в ходе избирательной кампании политические партии и кандидаты могли высказывать свои мнения через средства массовой информации.