| Their cooperation has proved to be essential during the pre-sessional working group of the Committee. | Их сотрудничество оказалось весьма полезным в ходе работы предсессионной рабочей группы Комитета. |
| Signing the Convention on Nuclear Safety, during the thirty-eighth session of the IAEA General Conference, was an important step in allaying these concerns. | Подписание в ходе тридцать восьмой сессии Генеральной конференции МАГАТЭ Конвенции о ядерной безопасности в значительной степени развеяло эти тревоги. |
| This year's draft resolution calls again upon Member States to observe the Olympic Truce during the upcoming Atlanta Games. | Проект резолюции этого года призывает государства-члены соблюдать "олимпийское перемирие" в ходе предстоящих Игр в Атланте. |
| Since then, during this first 100 years, Hungarian sportsmen have won 134 Olympic gold medals. | С тех пор, в ходе первых 100 лет, венгерские спортсмены выиграли 134 золотые медали. |
| From the Member States themselves we have the statements made during the recent general debate and the anniversary meeting. | От самих государств-членов у нас есть заявления, сделанные в ходе недавних общих прений и на торжественном заседании. |
| We should indeed take full advantage of the momentum offered by this anniversary and aim for substantial achievements during this session. | Мы действительно должны в полной мере воспользоваться стимулом, приданным этой годовщиной, и в ходе этой сессии действовать в направлении существенных достижений. |
| I hope that during the fiftieth session creative thinking will make some progress possible in this difficult terrain. | Я надеюсь, что в ходе пятидесятой сессии творческий подход позволит добиться определенного прогресса в этой сложной области. |
| The observations illustrate the fact that an extensive exploration of the two clusters of issues took place during the forty-ninth session of the General Assembly. | Эти замечания иллюстрируют тот факт, что в ходе сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи состоялось расширенное рассмотрение двух блоков вопросов. |
| My delegation hopes that the ongoing consideration of this question in the Open-ended Working Group during the fiftieth session will not be narrowly focused. | Моя делегация надеется, что ведущиеся в ходе пятидесятой сессии обсуждения по этому вопросу в Рабочей группе открытого состава не будут ограниченными по своему охвату. |
| The delay in the work of the various commissions during this session owing to the lack of documents requires our attention. | Задержки в работе различных комиссий в ходе нынешней сессии по причине отсутствия документов требуют нашего пристального внимания. |
| A similar policy dialogue could also take place during the general debate of the Second Committee. | Аналогичный политический диалог может также пройти в ходе общей дискуссии во Втором комитете. |
| It has also become a condition for the survival of mankind, as rightly pointed out during the Year. | Она стала также непременным условием сохранения человеческого рода, как справедливо отмечалось в ходе проведения Года. |
| The Year itself was eclipsed by a number of other important events which have taken place during the commemoration of the fiftieth anniversary. | Сам Год совпадает с рядом других важных событий, которые имели место в ходе празднования пятидесятой годовщины. |
| This report is really a recapitulation and enumeration of the Council's activities during the period concerned. | Этот доклад действительно является перечислением и резюме деятельности Совета в ходе рассматриваемого периода. |
| The Committee could provide its input and guidance to the Chairperson at Madrid during an informal session. | Комитет мог бы дать свои предложения и указания Председателю в ходе неофициальной сессии в Мадриде. |
| Fortunately, however, a bill to regulate this was presented during the 1990-1991 session. | К счастью, однако, в ходе сессии 1990-1991 годов был внесен законопроект, имеющий целью урегулирование этих вопросов. |
| The new rules took due account of the comments made during the consultations. | В новых правилах должным образом учтены замечания, высказанные в ходе консультаций. |
| [Information collected during an overflight shall be made available to the inspection team and Technical Secretariat. | [Информация, собранная в ходе облета, предоставляется инспекционной группе и Техническому секретариату. |
| At the plenary during the second session, I indicated that Japan is favourably considering Vienna as the seat for a CTBT organization. | На пленарном заседании в ходе второй сессии я отмечала, что Япония благосклонно рассматривает Вену в качестве местопребывания организации по ДВЗИ. |
| On behalf of Egypt, I was the special coordinator on this subject during the 1992 session. | От имени Египта я был Специальным координатором по этому вопросу в ходе сессии 1992 года. |
| The same applies to our proceedings here in the CD during the first part of this session. | То же самое относится и к нашей работе здесь, на Конференции по разоружению, в ходе первой части настоящей сессии. |
| The system being tested during GSETT-3 is evolutionary in nature. | Система, испытываемая в ходе ТЭГНЭ-З, носит эволюционирующий характер. |
| The GSE is conducting ongoing assessment of various system components during GSETT-3. | В ходе ТЭГНЭ-З ГНЭ проводит текущую оценку различных компонентов системы. |
| This additional work would be done at the working group level during sessions of the Committee and its Subcommittee without additional financial implications. | Эта дополнительная работа была бы проделана на уровне рабочей группы в ходе сессий Комитета и его Подкомитета без дополнительных финансовых последствий. |
| Cooperation with UNIDO, WHO and UNEP will be sought during the preparation of the meeting. | В ходе подготовки этого совещания будет налаживаться сотрудничество с ЮНИДО, ВОЗ и ЮНЕП. |