Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
Their cooperation has proved to be essential during the pre-sessional working group of the Committee. Их сотрудничество оказалось весьма полезным в ходе работы предсессионной рабочей группы Комитета.
Signing the Convention on Nuclear Safety, during the thirty-eighth session of the IAEA General Conference, was an important step in allaying these concerns. Подписание в ходе тридцать восьмой сессии Генеральной конференции МАГАТЭ Конвенции о ядерной безопасности в значительной степени развеяло эти тревоги.
This year's draft resolution calls again upon Member States to observe the Olympic Truce during the upcoming Atlanta Games. Проект резолюции этого года призывает государства-члены соблюдать "олимпийское перемирие" в ходе предстоящих Игр в Атланте.
Since then, during this first 100 years, Hungarian sportsmen have won 134 Olympic gold medals. С тех пор, в ходе первых 100 лет, венгерские спортсмены выиграли 134 золотые медали.
From the Member States themselves we have the statements made during the recent general debate and the anniversary meeting. От самих государств-членов у нас есть заявления, сделанные в ходе недавних общих прений и на торжественном заседании.
We should indeed take full advantage of the momentum offered by this anniversary and aim for substantial achievements during this session. Мы действительно должны в полной мере воспользоваться стимулом, приданным этой годовщиной, и в ходе этой сессии действовать в направлении существенных достижений.
I hope that during the fiftieth session creative thinking will make some progress possible in this difficult terrain. Я надеюсь, что в ходе пятидесятой сессии творческий подход позволит добиться определенного прогресса в этой сложной области.
The observations illustrate the fact that an extensive exploration of the two clusters of issues took place during the forty-ninth session of the General Assembly. Эти замечания иллюстрируют тот факт, что в ходе сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи состоялось расширенное рассмотрение двух блоков вопросов.
My delegation hopes that the ongoing consideration of this question in the Open-ended Working Group during the fiftieth session will not be narrowly focused. Моя делегация надеется, что ведущиеся в ходе пятидесятой сессии обсуждения по этому вопросу в Рабочей группе открытого состава не будут ограниченными по своему охвату.
The delay in the work of the various commissions during this session owing to the lack of documents requires our attention. Задержки в работе различных комиссий в ходе нынешней сессии по причине отсутствия документов требуют нашего пристального внимания.
A similar policy dialogue could also take place during the general debate of the Second Committee. Аналогичный политический диалог может также пройти в ходе общей дискуссии во Втором комитете.
It has also become a condition for the survival of mankind, as rightly pointed out during the Year. Она стала также непременным условием сохранения человеческого рода, как справедливо отмечалось в ходе проведения Года.
The Year itself was eclipsed by a number of other important events which have taken place during the commemoration of the fiftieth anniversary. Сам Год совпадает с рядом других важных событий, которые имели место в ходе празднования пятидесятой годовщины.
This report is really a recapitulation and enumeration of the Council's activities during the period concerned. Этот доклад действительно является перечислением и резюме деятельности Совета в ходе рассматриваемого периода.
The Committee could provide its input and guidance to the Chairperson at Madrid during an informal session. Комитет мог бы дать свои предложения и указания Председателю в ходе неофициальной сессии в Мадриде.
Fortunately, however, a bill to regulate this was presented during the 1990-1991 session. К счастью, однако, в ходе сессии 1990-1991 годов был внесен законопроект, имеющий целью урегулирование этих вопросов.
The new rules took due account of the comments made during the consultations. В новых правилах должным образом учтены замечания, высказанные в ходе консультаций.
[Information collected during an overflight shall be made available to the inspection team and Technical Secretariat. [Информация, собранная в ходе облета, предоставляется инспекционной группе и Техническому секретариату.
At the plenary during the second session, I indicated that Japan is favourably considering Vienna as the seat for a CTBT organization. На пленарном заседании в ходе второй сессии я отмечала, что Япония благосклонно рассматривает Вену в качестве местопребывания организации по ДВЗИ.
On behalf of Egypt, I was the special coordinator on this subject during the 1992 session. От имени Египта я был Специальным координатором по этому вопросу в ходе сессии 1992 года.
The same applies to our proceedings here in the CD during the first part of this session. То же самое относится и к нашей работе здесь, на Конференции по разоружению, в ходе первой части настоящей сессии.
The system being tested during GSETT-3 is evolutionary in nature. Система, испытываемая в ходе ТЭГНЭ-З, носит эволюционирующий характер.
The GSE is conducting ongoing assessment of various system components during GSETT-3. В ходе ТЭГНЭ-З ГНЭ проводит текущую оценку различных компонентов системы.
This additional work would be done at the working group level during sessions of the Committee and its Subcommittee without additional financial implications. Эта дополнительная работа была бы проделана на уровне рабочей группы в ходе сессий Комитета и его Подкомитета без дополнительных финансовых последствий.
Cooperation with UNIDO, WHO and UNEP will be sought during the preparation of the meeting. В ходе подготовки этого совещания будет налаживаться сотрудничество с ЮНИДО, ВОЗ и ЮНЕП.