Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
Some minor exterior changes were made during the Victorian period. Дальнейшие изменения были внесены в ходе Викторианской эпохи.
The answers to these questions should become clearer during the campaign. Ответы на эти вопросы должны проясниться в ходе избирательной кампании.
Britain's bilateral cooperation with France - highlighted during the Libyan crisis - is sometimes very strong. Двустороннее сотрудничество Великобритании с Францией - ярко проявившееся в ходе ливийского кризиса - иногда бывает очень интенсивным.
Cannot open ChannelFactory as the inner channel factory was not set during the initialization process. Не удалось открыть ChannelFactory, так как в ходе инициализации не было задано производство внутренних каналов.
Specifies the percentage by which memory can be extended during the aggregation. Valid values are between 1 and 100. Указывает в процентах объем расширения памяти в ходе статистической обработки. Допустимые значения находятся в пределах от 1 до 100.
Both suffered badly during hours of fierce fighting. Обе стороны были существенно истощены в ходе затяжных боёв.
Ferguson had emptied two 15-round magazines during the shooting. В ходе стрельбы Фергюсон опустошил две 15-зарядных обоймы.
Construction on Khazar Islands began in March 2011 and substantial building works were achieved during Azerbaijan's economic boom. Строительство Хазарских островов началось в марте 2011 года, и в ходе экономического бума Азербайджана были достигнуты значительные строительные успехи.
There were multiple reports of looting during the fire and in its aftermath, both of businesses and private residences. Зафиксированы многочисленные сообщения о грабежах в ходе пожара и после его окончания, целью которых стали как предприятия, так и частные дома.
The EP features live versions of four tracks, recorded during the Twenty Thirteen Tour. Live 2013 EP содержит концертные версии четырёх треков, записанных в ходе Twenty Thirteen Tour.
The ship was modernized during a lengthy reconstruction that started in 1907 at the Kaiserliche Werft in Danzig. Крейсер был модернизирован в ходе длительной реконструкции начавшейся в 1907 году на имперской верфи в Данциге.
Teams participating in the championship - Friendship Teams - are formed during an Open Draw. Команды-участницы чемпионата - «Сборные Дружбы» - формируются в ходе Открытой жеребьевки.
According to him, such was formed during the Second World War when these countries were allies. По его словам, так сложилось в ходе Второй мировой войны, когда эти страны были союзниками.
Human rights obligations should play a major role during trade negotiation processes. Обязательства, касающиеся прав человека, должны играть важную роль в ходе торговых переговоров.
The above pollutants shall be examined during the prescribed test cycles. Вышеупомянутые загрязняющие вещества подлежат учету в ходе предписанных циклов испытания.
According to the various authorities encountered during visits to police stations, the different categories of detainees are clearly segregated. По утверждению различных должностных лиц, опрошенных в ходе посещения полицейских участков, различные категории задержанных содержатся раздельно.
The Special Representative carried out four missions to Cambodia during which he was assisted by the Cambodia Office. Специальный представитель четыре раза посетил Камбоджу с миссиями, в ходе которых камбоджийское отделение оказывало ему содействие.
In September 2009 during a tour of Australia, drummer Redford Grenell left the band. В ходе сентябрьского турне по Австралии 2009 года, команду покидает барабанщик Redford Grenell.
At his trial he had not complained of ill-treatment during his imprisonment. В ходе судебного разбирательства по его делу он не заявлял о жестоком обращении с ним в период содержания под стражей.
The issue of the progressive realization of economic, social and cultural rights was raised by several delegations during the Working Group's discussion. В ходе обсуждения в Рабочей группе ряд делегаций затрагивали вопрос о последовательном осуществлении экономических, социальных и культурных прав.
The smaller district legal affairs offices offered such services on an occasional basis, for instance during Human Rights Week. Менее крупные окружные отделения по правовым вопросам оказывают такие услуги на периодической основе, например в ходе Недели прав человека.
Mr. Tilemans (Belgium) asked whether there would be a time limit on statements during the informal consultations. Г-н Тилеманс (Бельгия) интересуется, будет ли ограничено время выступлений в ходе неофициальных консультаций.
His delegation appreciated the Secretariat's efforts to consult staff and their representatives during the formulation of the proposed reforms. Его делегация позитивно оценивает предпринятые Секретариатом усилия по проведению консультаций с персоналом и его представителями в ходе разработки предложений в отношении реформ.
All relevant complaints are examined during special investigations, followed by disciplinary sanctions against policemen found to be responsible for violations established. Все соответствующие жалобы изучаются в ходе специальных расследований, после чего сотрудникам полиции, которые оказываются виновными в совершении нарушений, назначаются дисциплинарные санкции.
In total, IPTF collected 4,400 rounds of ammunition and 68 illegal weapons during these operations. В общей сложности СМПС в ходе этих операций изъяли 4400 единиц боеприпасов и 68 единиц незаконного оружия.