| Nine projects were endorsed by the CEO during 2011. | Девять проектов были одобрены СУ в ходе 2011 года. |
| Consequently, during the meeting, the LEG discussed the possible approaches for collecting project processing information from LDC Parties. | В этой связи в ходе совещания ГЭН обсудила возможные подходы к сбору информации об обработке проектов среди Сторон, являющихся НРС. |
| The rest of the regional workshops will be conducted during 2013. | Остальные региональные рабочие совещания состоятся в ходе 2013 года. |
| The increase in the illness was caused by 8 epidemics during which 190 persons, predominantly of Roma origin, were affected. | Увеличение масштабов этого заболевания было вызвано восемью эпидемиями, в ходе которых заболели 190 человек, главным образом рома. |
| These were identified and determined during the review by UNHCR of audit reports concerning projects implemented by partners. | Эти средства были выявлены и определены в ходе проводимого УВКБ анализа отчетов о ревизии проектов, осуществляемых партнерами. |
| This includes progress in advancing commitments accepted by the Government during its 2010 universal periodic review. | Это касается прогресса в выполнении обязательств, принятых правительством в ходе универсального периодического обзора страны 2010 года. |
| The Government accepted 8 of the 13 recommendations that relate to women's rights during its universal periodic review of 2010. | В ходе универсального периодического обзора страны 2010 года правительство приняло 8 из 13 рекомендаций, касающихся прав женщин. |
| The Government notes that religious affiliation is not considered during the judicial process and that Christians are equal before the law. | Правительство отмечает, что религиозная принадлежность не учитывается в ходе судебных процессов и что христиане имеют равные с другими права перед законом. |
| A list of ideas, elements and proposals raised during the meetings of the Working Group was also compiled and introduced by the Chair. | Председатель также скомпилировал и представил перечень идей, элементов и предложений, выдвинутых в ходе заседаний Рабочей группы. |
| The Advisory Committee notes that during the sixty-eighth session, the General Assembly will consider proposals for future real estate requirements at Headquarters. | Консультативный комитет отмечает, что в ходе своей шестьдесят восьмой сессии Генеральная Ассамблея рассмотрит предложения о будущих потребностях в служебных помещениях в Центральных учреждениях. |
| They also provide support during the meetings. | Они также оказывают поддержку в ходе заседаний. |
| Logistical support was also provided during the presidential and parliamentary elections held in 2012. | Материально-техническая поддержка также оказывалась в ходе президентских и парламентских выборов в 2012 году. |
| Operational personnel from the Authority participated in joint field trips during over 50 on-the-job training sessions. | Оперативные сотрудники Управления приняли участие в совместных поездках на места в ходе более 50 учебных занятий на рабочем месте. |
| According to the patients, objects were fired at them during a military attack. | По словам пациентов, соответствующие предметы были выпущены по ним в ходе военного нападения. |
| UNRWA provided assistance to refugees whose homes had been damaged or destroyed during the hostilities in November 2012. | БАПОР оказывало помощь беженцам, дома которых были разрушены или уничтожены в ходе боевых действий в ноябре 2012 года. |
| It also concluded that the decision to allocate more funds during the first round was beneficial. | Был также сделан вывод о том, что принятое в ходе первого раунда решение о выделении дополнительных средств дало позитивные результаты. |
| Training and exercises involving end users during the simulation would increase the overall effectiveness of the response. | Учебные мероприятия и упражнения с участием конечных пользователей в ходе имитационного учения позволят повысить эффективность мер реагирования в целом. |
| A total of 42 presentations were made by participants during the plenary technical meetings. | В ходе пленарных заседаний, посвященных обсуждению технических вопросов, с докладами выступили в общей сложности 42 участника. |
| It was decided during that visit that the next three-year budget review would take place in January 2013. | В ходе этого визита было принято решение рассмотреть следующий бюджет на трехгодичный период в январе 2013 года. |
| Many activities took place around the world during the 16 Days of Activism against Gender Violence. | В ходе 16 дней действий по борьбе с насилием в отношении женщин по всему миру прошли многочисленные мероприятия. |
| The Moderator was also struck by the limited reference to the 2010 NPT Action Plan during the discussion. | Координатор был также поражен ограниченностью упоминаний о Плане действий по ДНЯО 2010 года в ходе дискуссии. |
| Some also asked whether States within particular zones should collaborate more closely during NPT meetings themselves. | Некоторые также ставили вопрос о том, чтобы государства в конкретных зонах более тесно сотрудничали в ходе самих встреч по ДНЯО. |
| The Board of Auditors selected vehicle fleet management for detailed examination during its 2012 audit. | В ходе своей проверки 2012 года Комиссия ревизоров выбрала для детального изучения вопрос управления автотранспортным парком. |
| In pursuit of this request, during the twenty-first session of the Council, the Independent Expert held consultations with several States. | Во исполнение этой просьбы Независимый эксперт провела в ходе двадцать первой сессии Совета консультации с несколькими государствами. |
| Non-compliance may affect the grading of a given ministry or department during periodic ministerial reviews and could result in severe consequences. | Невыполнение этого требования может сказаться на оценке данного министерства или ведомства в ходе периодических аттестаций работы министерств и может повлечь за собой серьезные последствия. |