Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
ITC accepted this recommendation and has implemented it during the 1994-1995 biennium. ЦМТ принял эту рекомендацию и осуществил ее в ходе двухгодичного периода 1994-1995 годов.
ITC called a directors' meeting on 3 July 1995, during which the recommendation regarding the threshold was considered. З июля 1995 года ЦМТ провел совещание директоров, в ходе которого была рассмотрена рекомендация относительно порогового уровня.
Divergent views were expressed during the discussion of the question. В ходе обсуждения этого вопроса были высказаны различные мнения.
However, during the debate in the Commission, several members made preliminary remarks on the issue. Однако в ходе прений в Комиссии ряд членов выступили с предварительными замечаниями по этому вопросу.
We pointed out this problem of distinction but little has been done in that respect during last year's debate. Мы указывали на эту проблему различия, однако в ходе прошлогодних прений в этом отношении мало что было сделано.
It became apparent during a second delivery that they had been shipped to Spain. Было обнаружено, что в ходе второй поставки они оказались в Испании.
As a consequence of the preparatory process during which it evolved, it truly gives voice to the aspirations of global civil society. Будучи плодом подготовительного процесса, в ходе которого она разрабатывалась, она воистину является выражением чаяний всемирного гражданского общества.
We continue to hold this view and discussions during the consultations have only reinforced our belief in our position. Мы по-прежнему придерживаемся этого мнения, и дискуссии, состоявшиеся в ходе консультаций, лишь укрепили нашу уверенность в правильности нашей позиции.
Provisionally, plenary meetings are planned on 5 and 9 February 1996, during the first week. З. В предварительном плане, проведение пленарных заседаний запланировано на 5 и 9 февраля 1996 года - в ходе первой недели.
The representative of Malaysia informed the Committee of the progress made during informal consultations. Представитель Малайзии проинформировал Комитет о результатах, достигнутых в ходе неофициальных консультаций.
If the applicant is a minor, he or she is assisted during the interview by an employee of the Danish Red Cross. Если заявитель является несовершеннолетним, то ему или ей в ходе собеседования оказывает помощь сотрудник Красного Креста Дании.
All complainants and police officers were assisted by lawyers during the inquiry. В ходе расследования всем заявителям и сотрудникам полиции оказывалась юридическая помощь.
The two Special Rapporteurs wish to take up this issue in greater detail during their visit to Nigeria. Оба специальных докладчика планируют более подробно обсудить этот вопрос в ходе своего визита в Нигерию.
Immediate steps should be taken at their headquarters investigate and correct irregularities detected during the course of project implementation. В их штаб-квартирах следует незамедлительно предпринять шаги по расследованию и устранению несоответствий, выявленных в ходе осуществления проектов.
There were also serious allegations that there was a lack of due process during the course of the trial. Кроме того, были предъявлены серьезные обвинения в нарушении принципов надлежащего судопроизводства в ходе этого процесса.
The communications capabilities of its Emergency Operations Centre will be developed in order to facilitate access by humanitarian partners to relevant operational data during emergencies. В целях содействия доступу предоставляющим гуманитарную помощь партнерам к соответствующим оперативным данным в ходе чрезвычайных ситуаций будут улучшены возможности Центра по чрезвычайным операциям в области связи.
Representatives of the Secretary-General informed the Advisory Committee that during the exercise they often encountered difficulty in determining the legislative mandate. Представители Генерального секретаря информировали Консультативный комитет о том, что в ходе подготовки предложений они нередко сталкивались с трудностями при определении юридического основания мероприятий.
Additional expenditures of $1,600 for mission subsistence allowance were due to overlap of civilian police monitors during rotation. Дополнительные расходы в размере 1600 долл. США по статье «Суточные участников миссии» были обусловлены частичным перекрытием сроков пребывания наблюдателей гражданской полиции в ходе их замены.
The presentations were circulated to the Committee during the session. Доклады были распространены среди членов Комитета в ходе сессии.
Regional differences were highlighted during the discussion. В ходе дискуссии четко выявились региональные различия.
This was also seen during the recent discussion by the Parliament of the Estonian Republic of amendments and supplements to land legislation. Это прослеживается и в ходе обсуждения в последние дни Госсобранием Эстонской Республики изменений и дополнений к земельному законодательству.
According to the IDF, only seven people were injured during the riots. По сообщениям ИДФ, в ходе столкновений телесные повреждения получили лишь семь человек.
Two explosive devices were found during searches of the area. В ходе обысков в этом районе были обнаружены два взрывных устройства.
Other subjects raised during the meeting included settlements and the Hebron redeployment. В ходе этой встречи затрагивались и другие вопросы, включая вопросы, связанные с поселениями и перебазированием сил из Хеврона.
And there is no differentiation in the treatment of juveniles and adults during the interrogation period. В ходе допроса каких-либо различий в обращении с несовершеннолетними и взрослыми не проводится.