Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
We would like to see further progress on this issue made during this session of the Assembly. Мы хотели бы видеть дальнейший прогресс в этом вопросе в ходе настоящей сессии.
The Board noticed delays in the issue of LOIs during its audit for the year 1993 also. В ходе проведения своей ревизии за 1993 год Комиссия также отметила задержки с выпуском ИП.
The Secretariat was also considering ways to increase the number of meetings during the forty-eighth session. Секретариат также рассматривает пути увеличения числа заседаний в ходе сорок восьмой сессии.
The activities of the four ad hoc committees set up by the Conference during the 1993 annual session deserved to be highlighted. Заслуживает упоминания деятельность четырех специальных комитетов, созданных Конференцией в ходе своей ежегодной сессии 1993 года.
He looked forward to participating actively during the General Assembly and the Conference on Disarmament in the future development of global transparency mechanisms and arms acquisition guidelines. Оратор говорит о заинтересованности в активном участии в ходе сессии Генеральной Ассамблеи и на Конференции по разоружению в дальнейшей разработке глобальных механизмов по обеспечению транспарентности, а также руководящих принципов в отношении приобретения вооружений.
Where possible, decision-making during the Preparatory Committee sessions should be taken by consensus. По возможности, решения в ходе сессий Подготовительного комитета Конференции следует принимать на основе консенсуса.
Her delegation was willing to assist in reaching a solution on that matter during the current session. Ее делегация готова содействовать достижению решения по этому вопросу в ходе текущей сессии.
We also take pleasure in thanking your predecessor and commending his efforts during the forty-seventh session of the General Assembly. Мы также с удовольствием благодарим Вашего предшественника за его усилия в ходе сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
This evolving spirit of partnership should now be further fostered and built upon during this session of the Assembly. Этот эволюционный дух партнерства необходимо сейчас продолжать укреплять и развивать в ходе нынешней сессии Ассамблеи.
It is our hope that negotiations on this crucial issue will be advanced during this session of the General Assembly. Мы надеемся, что переговоры по этому серьезному вопросу продвинутся в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи.
The PRESIDENT: It should be noted also that these measures will not apply to plenary meetings during the general debate. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Следует также отметить, что эти меры не будут распространяться на пленарные заседания в ходе общих прений.
We are pleased that you, Mr. President, intend to continue this process during the current session. Мы рады узнать, что Вы, г-н Председатель, намерены продолжить этот процесс в ходе нынешней сессии.
The Special Representative intends to examine the situation in the light of this new information during his second visit to the country. Специальный представитель намерен изучить ситуацию в свете этой новой информации в ходе его второго визита в эту страну.
Sixteen persons died during this episode, which generated international attention in the press. В ходе этих событий, которые привлекли внимание международной общественности в средствах информации, погибло 16 человек.
Many thousands of homes had been destroyed during or after the conflict or looted by neighbouring communities. Многие тысячи домов были разрушены в ходе или после конфликта или разграблены населением соседних районов.
Similar briefings will also be held during the fifteenth session (1997) of the Working Group. Аналогичные брифинги будут проводиться также в ходе пятнадцатой сессии Рабочей группы (1997 год).
A number of initiatives subsequently taken up by the legislative bodies, including the General Assembly, have been launched during the Working Group. В ходе заседаний Рабочей группы был предложен ряд инициатив, впоследствии поддержанных директивными органами, включая Генеральную Ассамблею.
Four INTP members were reportedly killed during the attack and over 11 persons were taken away. Согласно сообщениям, в ходе этого нападения были убиты 4 члена ИНТП и более 11 человек арестованы.
In that connection he suggested that the Committee should bear four considerations in mind during its discussions. В этой связи он предлагает Комитету учитывать в ходе своих обсуждений следующие четыре соображения.
In previous years we have put forward our ideas and suggestions during the course of the general debate. В предыдущие годы мы уже высказывали идеи и соображения в ходе общих прений.
In addition, delegations worked informally to reach consensus on draft decisions, thus avoiding lengthy drafting sessions during the meetings. Кроме этого, делегации проводили работу в рамках неофициальных заседаний в целях достижения консенсуса по проектам решений, что позволило избежать длительных дискуссий редакционного характера в ходе заседаний.
The evaluation report briefly discusses peace-building activities carried out by some of the organizations during past peacekeeping missions. В докладе об оценке кратко рассматривается деятельность по миростроительству, осуществлявшаяся некоторыми организациями в ходе прошлых миссий по поддержанию мира.
The Committee requests the Administration to rectify the situation in order to avoid another qualification during the next audit. Комитет просит Администрацию исправить положение, с тем чтобы избежать вынесения в ходе следующей ревизии еще одного заключения с оговоркой.
He is also grateful to the numerous officials to whom he spoke during his visit. Он выражает также глубокую признательность высокопоставленным собеседникам, с которыми он имел встречи в ходе своего визита.
The Board noted no exceptions during the audit relating to the 1994-1995 biennium. В ходе ревизии материалов за 1994-1995 годы Комиссия не отметила каких-либо отступлений.