Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
A new general paragraph, to allow substitution during testing of expensive, non-explosive components in explosive articles, was inserted. Был включен новый общий пункт, в соответствии с которыми в ходе испытания разрешается замена дорогостоящих невзрывчатых компонентов во взрывчатых изделиях.
The Ad Hoc Working Group had generated an impressive volume of useful documentation during its work. В ходе своей работы Специальная рабочая группа подготовила впечатляющий объем полезной документации.
The representative of Egypt wished to put on record comments which she had already raised in informal meetings during the session. Представитель Египта обратилась с просьбой отразить в официальных отчетах замечания, уже высказанные ею на неофициальных заседаниях в ходе сессии.
He then went on to highlight certain aspects of the issues which had been touched on during the session. Затем он осветил некоторые аспекты проблем, которые были затронуты в ходе сессии.
Finally, South Africa joined SADC as its 11th member during the 1994 SADC summit. И наконец, в ходе совещания СРЮА на высшем уровне в 1994 году в качестве одиннадцатого члена к СРЮА присоединилась Южная Африка.
It was therefore essential to establish rules during the Decade to regulate armed conflict. В связи с этим необходимо, чтобы в ходе Десятилетия были установлены нормы, регулирующие вооруженные конфликты.
The report followed the usual format and reflected the main issues raised during the deliberations. В докладе использован обычный формат и отражены основные вопросы, которые затрагивались в ходе обсуждений.
This will not be the case during the substantive session. Так не должно быть в ходе основной сессии.
Nuclear disarmament remains as elusive as ever, as demonstrated during the just-concluded NPT Review and Extension Conference. Ядерное разоружение остается столь же недостижимым, как и всегда, что было продемонстрировано в ходе только что завершившейся Конференции по рассмотрению действия и продлению ДНЯО.
We hope that we will make tangible progress on that item too during this substantive session. Мы надеемся, что нам удастся добиться ощутимого прогресса и по этому пункту в ходе этой основной сессии.
It was suggested that the precedents mentioned in the appendix should be studied carefully and possibly taken into account during the finalization of the treaty. Предлагалось, чтобы упомянутые в добавлении прецеденты были внимательно изучены и, возможно, учтены в ходе окончательной разработки договора.
Since we have decisions to take during this session I urge you to ensure that your credentials are in order. Поскольку в ходе этой сессии мы должны принять некоторые решения, я настоятельно призываю вас обеспечить, чтобы ваши полномочия были в полном порядке.
Each Government may present two statements during the Summit; Каждое правительство в ходе Встречи на высшем уровне может сделать два заявления;
According to paragraph 2: The lawyer shall not have the right to speak during the examination except with the permission of the examining authority. Согласно пункту 2 адвокат не имеет права говорить в ходе допроса без разрешения представителя следственных органов.
Certain decisions during the investigation may on the other hand be made without oral consideration. С другой стороны, в ходе расследования некоторые решения могут приниматься без устного рассмотрения.
However, considerable damage was done to the prison during violent disturbances there in July 1994. Однако, значительный урон был нанесен тюрьме в ходе жестоких беспорядков в июле 1994 года.
Perhaps this dialogue could take place on an annual basis, during the high-level segment of the Commission for Social Development. Возможно, такой диалог мог бы иметь место на ежегодной основе в ходе заседаний Комиссии по социальному развитию на высоком уровне.
In the last two decades, more than 65 million land-mines were laid during internal conflicts. За последние два десятилетия в ходе внутренних конфликтов было установлено свыше 65 миллионов наземных мин.
Each assessment is to be prepared during a workshop organized by the subcommittee with representatives of interested countries. Каждая такая оценка должна составляться в ходе семинаров, организуемых подкомитетом с представителями заинтересованных стран.
It was this event that provided the majority of data on orbital debris during the mission. Именно благодаря этому в ходе полета была получена большая часть данных об орбитальном мусоре.
He advocated another form of consultative exercise whereby general elections would be held during which the issue could be decided. Он выступил в пользу другой формы консультативного процесса, ведущего к проведению всеобщих выборов, в ходе которых и будет решен вопрос о независимости.
The report of the Seminar will be presented for the Special Committee's consideration during the current session. Доклад семинара будет представлен на рассмотрение Специального комитета в ходе нынешней сессии.
I would note that some of the most important of those points were mentioned during the meeting yesterday. Я хотел бы отметить, что наиболее важные из них упоминались в ходе вчерашнего заседания.
The conclusions and recommendations were arrived at during consultations which took place at a number of formal and informal meetings. Выводы и рекомендации были выработаны во время консультаций в ходе ряда официальных и неофициальных заседаний.
That goal was stated from this rostrum by the New Zealand Foreign Minister during his statement in the general debate. Эта цель была заявлена с этой трибуны министром иностранных дел Новой Зеландии в его выступлении в ходе общих прений.