Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
The seismological performance during GSETT-3 has shown steady improvement as the experiment has proceeded. В ходе ТЭГНЭ-З было продемонстрировано устойчивое повышение сейсмологической эффективности по мере развертывания эксперимента.
The Committee must prepare proposals to that end during the current session. В ходе нынешней сессии Комитету следует подготовить предложения в этой связи.
She hoped that the Secretariat would address the matter during the current session. Она выражает надежду на то, что Секретариат рассмотрит этот вопрос в ходе нынешней сессии.
They could, however, gather information on implementation through questions to States parties during the presentation of their reports. Однако они в состоянии собирать информацию об осуществлении, задавая вопросы государствам-участникам в ходе представления их докладов.
The Rwandan Government must cooperate with the international community, including the Organization of African Unity (OAU), during the reconstruction process. В ходе процесса восстановления правительству Руанды следует сотрудничать с международным сообществом, включая Организацию африканского единства (ОАЕ).
The Committee also noted that many concerns and recommendations expressed during previous dialogues between the State party and the Committee remained unanswered. Комитет также отмечает, что многие вопросы, вызывающие обеспокоенность, и рекомендации, сформулированные им в ходе предыдущих диалогов с государством-участником, остались без ответа.
He then raised a number of points and questions brought up during the consideration of Norway's previous reports. Г-н Ютсис затем возвращается к некоторым моментам и вопросам, выделенным в ходе рассмотрения предыдущих докладов Норвегии.
Secretary-General, during a visit in 1995, requested agencies to consider regrouping in common premises. В ходе своего визита в 1995 году Генеральный секретарь просил учреждения рассмотреть вопрос о переезде в общие помещения.
The United Nations resident coordinator has taken a number of initiatives during the review period in support of government objectives and programmes. В ходе рассматриваемого периода Координатор-резидент Организации Объединенных Наций выступил с рядом инициатив в поддержку целей и программ правительства.
Regulations were prepared and put into practice during the local authorities elections, which were held from October to December 1993. В ходе выборов местных органов власти, проведенных с октября по декабрь 1993 года, использовались специально подготовленные положения.
First, themes that span the mandates of several functional commissions and can be directly examined during the Council's coordination segment. Во-первых, это темы, которые затрагивают мандаты нескольких функциональных комиссий и могут быть непосредственно рассмотрены в ходе этапа координации Совета.
A good example of the first category is the theme of poverty eradication discussed during the coordination segment of the present session. Хорошим примером первой категории является тема искоренения нищеты, которая была обсуждена в ходе этапа координации нынешней сессии.
The rules should also reflect that the number of workshops to be held during a congress should be limited. Следует также отразить в правилах, что число семинаров-практикумов, проводимых в ходе конгрессов, должно быть ограниченным.
The Portuguese version of the Compendium was presented at a ceremony held during the Ninth Congress. Презентация сборника на португальском языке была проведена в ходе девятого Конгресса.
More attention needs to be given to the topic of indicators for capacity-building during the current expert group Meetings on Indicators of Sustainable Development. В ходе нынешних заседаний Группы экспертов по показателям устойчивого развития больше внимания необходимо уделить вопросу показателей.
Time should be allocated during sessions for members to report on their liaison activities. В ходе сессий необходимо выделять время для отчета членов Комитета о своей деятельности по обеспечению связи.
The CHAIRMAN said that he doubted whether there would be time during the Committee's sessions for that purpose. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он сомневается, останется ли в ходе сессий Комитета время для таких выступлений.
Mr. van BOVEN suggested that the Committee should try to find time to meet with the Special Rapporteur during the fiftieth or fifty-first session. Г-н ван БОВЕН предлагает Комитету постараться найти время для встречи со Специальным докладчиком в ходе пятидесятой или пятьдесят первой сессии.
The follow-up work will include elimination of shortcomings observed during the inventory. Последующая работа предусматривает ликвидацию недостатков, выявленных в ходе анализа.
A number of modifications had been introduced to take account of comments made during the previous session of the Executive Board. Был внесен ряд изменений, с тем чтобы учесть замечания, высказанные в ходе предыдущей сессии Исполнительного совета.
The Chief of the Country Office Support Division of the Regional Bureau for Asia and the Pacific responded to the points raised during the discussion. Начальник Отдела поддержки странового отделения Регионального бюро для Азии и Тихого океана ответил на вопросы, поставленные в ходе обсуждения.
Many of the buildings in Sarajevo were badly damaged during the war and office space was scarce. В ходе войны многим зданиям в Сараево был причинен серьезный ущерб и наблюдался острый дефицит служебных помещений.
More detailed information will be provided during the oral presentation of the report. Более подробные сведения будут изложены в ходе устного представления доклада.
The Vocational Training Act entitles them to take advantage of various facilities during training or to take exams upon completion of their apprenticeship. Закон о профессиональной подготовке предусматривает предоставление им определенных материальных средств в ходе обучения и сдачи экзаменов по окончании периода ученичества.
We view this as fundamental, given the activities that have been deferred or cancelled during the current biennium. Мы придаем этому огромное значение, учитывая те мероприятия, осуществление которых было отложено или отменено в ходе текущего двухгодичного периода.