Alleged racial discrimination during trial for drug offences |
Предполагаемое осуществление расовой дискриминации в ходе судебного разбирательства по делу о преступлениях, связанных с наркотиками |
Several positions emerged during the debate. |
В ходе этих прений было изложено несколько позиций. |
Results obtained during this process led to specific decision-making and financial consequences. |
На основании результатов, полученных в ходе этого процесса, принимались конкретные решения, которые имели финансовые последствия. |
The New Agenda Coalition will fully cooperate with others during this upcoming preparatory process. |
Коалиция за новую повестку дня будет в полной мере сотрудничать с другими в ходе этого предстоящего подготовительного процесса. |
Major challenges await us during this General Assembly. |
В ходе этой сессии Генеральной Ассамблеи нас ожидают серьезные трудности. |
These updates are disseminated to LDCs and their enterprises, including during national workshops. |
Обновленные варианты таких справочников распространяются среди НРС и их предприятий, в том числе в ходе национальных рабочих совещаний. |
The number of child-headed households increases during conflict. |
В ходе конфликтов число домохозяйств, возглавляемых детьми, увеличивается. |
In 2004 43,284 anti-personnel mines were destroyed during clearance activities. |
В 2004 году в ходе расчистной деятельности было уничтожено 43284 противопехотные мины. |
An alien may be detained during the expulsion proceedings. |
В ходе судебного разбирательства дела о высылке иностранец может содержаться под стражей. |
This was not however disclosed during discussion. |
Эти факты, однако, не были открыты общественности в ходе дискуссии. |
Such difficulties were highlighted during training workshops conducted for staff in 2002. |
Эти трудности обсуждались в ходе учебных семинаров, проведенных для персонала в 2002 года. |
Those responsible for exploiting children during conflict should not enjoy impunity or be considered under amnesty provisions. |
Те, кто несут ответственность за эксплуатацию детей в ходе конфликтов, не должны пользоваться безнаказанностью или подпадать под действие положений об амнистии. |
Collective sample taken temporarily from a lot during conformity check inspection. |
В ходе проверки соответствия из той или иной партии временно отбирается представительная проба. |
This test simulates vibration during transport. |
В ходе этого испытания имитируется вибрация во время перевозки. |
This was demonstrated both during discussions of the Brahimi report and during the thematic Council debates, in particular that on peace-building, which my country initiated during its presidency of the Council during the month of February. |
Это было подтверждено как в ходе обсуждения доклада Брахими, так и во время тематических прений в Совете, в частности по вопросу миростроительства, которые были инициированы нашей страной в феврале, когда она была Председателем Совета. |
The thickness will be verified during the normal type approval process. |
Применение требований к толщине стенок будет проверяться в ходе обычной процедуры утверждения типа конструкции. |
Refuse created during production is our joint problem. |
Отходы, возникающие в ходе производства - это наша общая проблема. |
Despite only sporadic resistance, Hungarian troops killed many civilians during these initial operations, including some Volksdeutsche. |
Несмотря на исключительно спорадическое сопротивление венгерские войска в ходе этих начальных военных действий убили много мирных жителей, в том числе некоторых «фольксдойче». |
Overall operation effected during developing and production is logical and ordered. |
Все действия, совершаемые в ходе разработки и изготовления продукции, являются логичными и упорядоченными. |
Laureates will be awarded during a public ceremony. |
Награда вручается лауреатам публично, в ходе торжественной церемонии награждения. |
Several ideas proposed by stakeholders during the meeting are already under development. |
Некоторые идеи, предложенные заинтересованными сторонами в ходе встречи, уже находятся на стадии разработки. |
All delivered products are packed for avoiding damages during transportation. |
Весь поставляемый товар упакован с учётом избежания повреждения товара в ходе транспортировки. |
Crandall served as an aviation consultant during filming in 2001. |
Крэндолл выступил консультантом по авиации в ходе съёмок фильма в 2001 году. |
But typically that sector has withered away during conflict. |
Но в ходе конфликта этот сектор, как правило, низводится почти до нуля. |
The Blue Dog Democrats gained nine seats during the election. |
В ходе тех выборов «Коалиция синей собаки» получила девять мест. |