Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
ASVM collects data on mine casualties during the MRE meetings. В ходе совещаний по ПМР САЖМ собирает данные о минных потерях.
The discussions during the meetings of chairpersons had revealed a series of problems that were common to all treaty bodies. Состоявшиеся в ходе совещаний председателей дискуссии продемонстрировали наличие серьезных проблем, присущих всем договорным органам.
The Committee had had the opportunity to comment on that proposal during the session. Комитет имел возможность обсудить это предложение в ходе сессии.
It will also include reactive components to detect errors so that remedial actions can be taken during census operations. Она также включает в себя оперативные процедуры выявления ошибок, с тем чтобы корректировочные меры могли быть приняты в ходе работ по проведению переписи.
Minor changes to the circulated proposal were made to take account of comments and suggestions raised and agreed to during the discussion. В распространенное предложение были внесены небольшие изменения с целью учета комментариев и предложений, сделанных и согласованных в ходе дискуссии.
Countries should explain in the census instructions and during data collection the chosen concepts and definitions and document the classification procedures for religious groups. Странам следует пояснять в переписных инструкциях и в ходе сбора данных используемые концепции и определения и задокументировать процедуры классификации религиозных групп.
The survey-taking experience can be used to better allocate resources during the census. Опыт проведения обследования можно использовать для более рационального распределения ресурсов в ходе переписи.
Yong-Ahn Park, Vice-Chairman, chaired the meetings of the Commission during the consideration of the item. В ходе рассмотрения данного пункта на заседаниях Комиссии председательствовал заместитель Председателя Пак Ён Ан.
Africa intended to broach the issue of migration flows during forthcoming negotiations with the European Union with a view to resolving that problem. Африка намеревается затронуть вопрос миграционных потоков в ходе ближайших переговоров с Европейским союзом, чтобы попытаться решить эту проблему.
It further welcomes the constructive dialogue during the discussion. Он приветствует также конструктивный диалог, состоявшийся в ходе обсуждения.
When considering offences by minors, the participation of legal counsel is mandatory in pre-trial investigations and during criminal proceedings in the court. Участие защитника при производстве досудебного следствия и в ходе рассмотрения уголовного дела в суде о преступлениях несовершеннолетних является обязательным.
Informal discussions on the item were held on several occasions during the third session of the Conference of the Parties. В ходе третьей сессии Конференции Участников в ряде случаев было проведено неофициальное обсуждение этого пункта.
The revision was expected to be approved during the second semester of 2006. Как ожидается, пересмотренное законодательство будет утверждено в ходе второго семестра 2006 года.
Such medium-term issues should be addressed in expert discussions, for instance during a new intersessional process. Такие среднесрочные вопросы следует урегулировать в рамках дискуссий экспертов, например, в ходе нового межсессионного процесса.
It follows from these two provisions that the court is bound only by statements made during a hearing. Из этих двух положений следует, что судья руководствуется только заявлениями, сделанными в ходе судебного заседания.
Please inform the Committee of any specific measures taken to ensure that torture and ill-treatment do not occur during interrogations. Просьба проинформировать Комитет о каких-либо конкретных мерах, принятых для того, чтобы гарантировать отсутствие пыток и жестокого обращения в ходе допросов.
Mr. KOVALEV wished the Committee to reconsider at a subsequent meeting the many issues raised during the discussion and to adopt a consistent approach. Г-н КОВАЛЕВ предлагает Комитету вернуться в дальнейшем к многочисленным вопросам, поднятым в ходе обсуждения, и использовать согласованный подход.
He stressed the need to conduct investigations into violations of the Convention during intelligence activities. Он подчеркивает необходимость проведения расследований по случаям нарушения положений Конвенции в ходе разведывательных операций.
Had any illegal restraints been found during those inspections? Было ли выявлено в ходе этих инспекций применение каких-либо незаконных сдерживающих средств?
Various views had been expressed by the different committees during discussions of the guidelines. В ходе обсуждения руководящих принципов различные комитеты высказывали разные мнения.
She would welcome more information on the views expressed on the matter during the Inter-Committee Meeting. Она хотела бы получить дополнительную информацию о мнениях, высказанных по этому вопросу в ходе межкомитетского совещания.
It was preferable to adopt a persuasive approach during the review of a State party's report. Предпочтительнее следовать подходу, который предусматривает использование средств убеждения в ходе рассмотрения доклада данного государства-участника.
He had cooperated fully with the police during questioning, and had named his accomplices. Он полностью сотрудничал с полицией в ходе расследования и назвал своих сообщников.
Mr. AMOR said that he had stressed the importance of highlighting the anonymity aspect during the Committee's previous discussion of the paragraph. Г-н АМОР говорит, что он указывал на необходимость уделить особое внимание вопросу анонимности в ходе предыдущего обсуждения данного пункта Комитетом.
The Office of the High Commissioner was at the Committee's disposal to answer its questions during the session. Управление Верховного комиссара готово ответить на вопросы Комитета в ходе сессии.