Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
The Committee examined the information in private meetings during its forty-sixth session, in May and June 2011. Комитет рассмотрел информацию на закрытых заседаниях в ходе своей сорок шестой сессии в мае и июне 2011 года.
Replacing Mr. Bruni, who was absent for medical reasons during part of the fifty-second session. Заменили г-на Бруни, который по медицинским причинам отсутствовал в ходе части пятьдесят второй сессии.
When he referred to that matter during his trial, the public prosecutor stated that no complaint had been lodged. Когда он упомянул об этой жалобе в ходе судебного разбирательства, прокурор заявил, что никакой жалобы не поступало.
Although some errors in mapping expenditures to account figures were noted during the audit, they were not material. Хотя некоторые ошибки при определении расходов для учета данных были замечены в ходе ревизии, они не имели существенного характера.
A similar observation was made by the Board during the field visit to the Indonesia country office. Аналогичная ситуация была отмечена Комиссией в ходе ее выезда в страновое отделение по Индонезии.
UNHCR Jordan has accumulated substantial management information on the operation of its cash scheme, including data gathered during home visits. В Иордании УВКБ накопило существенный объем управленческой информации о работе своей системы оказания помощи наличными, включая данные, собранные в ходе посещения домов.
Several recommendations were proposed in the group sessions held during the expert meeting. В ходе совещания экспертов на групповых заседаниях был предложен ряд рекомендаций.
Highlights of and major discussion points raised during the sessions are summarized below. Ниже кратко излагаются основные темы и вопросы, обсуждавшиеся в ходе заседаний.
The two peoples had strengthened those bonds during years of struggle, sacrifice and resistance. Эти два народа укрепили свои узы в ходе многолетней борьбы, самоотверженности и сопротивления.
It will mobilize social media and bloggers to promote global coverage and interaction during these events in a cost-effective way. Для содействия освещению этих мероприятий в глобальном масштабе и обеспечения взаимодействия в ходе их проведения затратоэффективным образом он привлечет к процессу средства массовой информации и блогеров.
The issue of scope will be address more fully during the second session. Вопрос о сфере охвата будет рассмотрен более полно в ходе второй сессии.
Issues that arose during audits requiring investigation were referred to the IGO Investigation Service for follow-up. Вопросы, возникавшие в ходе ревизий и требовавшие проведения расследования, направлялись Службе расследований УГИ для принятия последующих мер.
The exact contours of that framework would be determined during the substantive negotiations. Точная конфигурация этого рамочного документа будет определяться в ходе переговоров по существу.
The Secretariat should also have provided greater clarity on budgetary matters during the informal consultations, as had been requested by Member States. Секретариату следовало бы также более ясно излагать бюджетные вопросы в ходе неофициальных консультаций, как об этом просили государства-члены.
Several issues had been raised during the debate on the mechanism in support or rejection of the idea. В ходе обсуждения механизма поднимались различные вопросы за и против такой идеи.
Her delegation would provide its full explanation of position, which would address certain points raised during consultations, to the Secretariat. Ее делегация представит Секретариату полное разъяснение своей позиции, в котором будут подняты некоторые вопросы, затронутые в ходе консультаций.
Even during the proceedings, the work group makes efforts to satisfy the heirs of the murdered person. Даже в ходе судебного разбирательства эта рабочая группа старается удовлетворить требования родственников убитых.
The ERC subsequently presents the appraisal during regional UNDG meetings. Впоследствии КЧП представляет аттестацию в ходе региональных совещаний ГООНВР.
At the informal level, HCs also received real-time feedback on their performance during monthly telephone meetings with OCHA senior management. На неофициальном уровне ГК также получают отклики о своей работе в режиме реального времени в ходе ежемесячных телефонных совещаний с руководителями УКГВ старшего уровня.
The plan was adopted in February 2014 during a national validation workshop. План был утвержден в феврале 2014 года в ходе национального семинара по проверке данных.
The Centre is expected to be inaugurated during a regional field exercise entitled "LOANGO 2014" in September 2014. Торжественное открытие этого центра планируется провести в сентябре 2014 года в ходе регионального полевого учения под кодовым названием «ЛОАНГО-2014».
Measures taken by Member States to counter incitement and violent extremism have been increasingly discussed during the country visits and in other settings. Меры, принимаемые государствами-членами в целях борьбы с подстрекательством и насильственным экстремизмом, все более широко обсуждаются в ходе посещений стран и при других обстоятельствах.
In-depth IP assessments during the selection process are essential for effective and efficient programme implementation. Углубленные оценки ПИ в ходе процесса отбора жизненно важны для эффективного и результативного осуществления программ.
These activities include informal on-going training during the implementation, and workshops on administrative processes such as reporting, procurement, budgeting, RBM, etc. В рамках этой работы в ходе реализации проектов проводится непрерывное профессиональное обучение на неформальной основе и организуются семинары, посвященные административным процедурам, таким как ведение отчетности, осуществление закупок, составление бюджетов, управление, ориентированное на результат, и т.д.
The representatives of Liberia were not available for a meeting during the fifty-fifth session. В ходе пятьдесят пятой сессии представители Либерии не нашли возможности для встречи.