Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
Documents do not specify explicitly whether types of chronic or gradual pollution caused during normal operation are covered. В правовых документах явным образом не указывается, охватываются ли виды хронического или постепенного загрязнения, вызываемого в ходе нормального режима эксплуатации.
Only the first steps for HIV-prevention among vulnerable groups were implemented during the implementation of the 1996-2000 National Programme. В ходе выполнения государственной программы в 1996-2000 годах удалось сделать лишь первые шаги по профилактике СПИДа среди представителей групп риска.
This question is to be resolved during the discussion of the subject by WP. at its thirty-sixth session. Данный вопрос должен быть решен в ходе обсуждения этой темы в рамках WP. на ее тридцать шестой сессии.
We took the initiative during our presidency to launch the first European security strategy. В ходе нашего председательствования мы выступили с инициативой предложить первую европейскую стратегию в области безопасности.
Such international support and collaborative efforts were recently manifested during the spread of severe acute respiratory syndrome (SARS). Такого рода международная поддержка и сотруднические усилия были недавно продемонстрированы в ходе борьбы с острым тяжелым респираторным синдромом (атипичной пневмонией).
That same question was again reiterated during the Millennium Summit discussions. Этот вопрос затрагивался и в ходе обсуждений в рамках Саммита тысячелетия.
We are confident that he will guide our deliberations during this fifty-eighth session to a productive conclusion. Убеждены, что он приведет нашу работу в ходе этой пятьдесят восьмой сессии к плодотворному завершению.
Those sentiments have been duly echoed during the current Assembly session. Эти чувства справедливо выражаются вновь в ходе текущей сессии Ассамблеи.
We propose the adoption of a new resolution during this session setting out specific further steps in this direction. Предлагаем в ходе этой сессии принять новую резолюцию, конкретизирующую дальнейшие шаги в этом направлении.
This proposal is entirely in keeping with the appeals that we made during, inter alia, the most recent Non-Aligned Movement summit. Это предложение полностью соответствует призывам, с которыми мы выступали, в частности, в ходе недавно состоявшегося саммита Движения неприсоединения.
We are equally grateful for his statement during the inaugural session of the General Assembly on 23 September. Мы в равной степени благодарны за заявление, сделанное им в ходе открытия сессии Генеральной Ассамблеи 23 сентября сего года.
There is a window of opportunity for reform during this session of the General Assembly. Существует возможность осуществления реформ в ходе данной сессии Генеральной Ассамблеи.
I am pleased to say that during his visit to Belgrade, Judge Meron welcomed the establishment of these judicial bodies. Мне приятно сообщить о том, что в ходе своего визита в Белград судья Мерон одобрил создание этих судебных органов.
Travel grants are closely monitored before and during the session of the Working Group. До начала сессии Рабочей группы и в ходе такой сессии осуществляется пристальный контроль за субсидиями на поездки.
The sponsor also expressed its general satisfaction at the progress achieved during the first reading of the revised working paper. Автор выразил также общее удовлетворение по поводу прогресса, достигнутого в ходе первого чтения пересмотренного рабочего документа.
The Prosecutor is now in a position to establish where and when the worst crimes were committed during the conflict. Теперь Обвинитель в состоянии установить, где и когда в ходе конфликта были совершены самые тяжкие преступления.
The AML regime of San Marino was reviewed during the second round of mutual evaluations in April 2003. Режим борьбы с отмыванием денег Сан-Марино был рассмотрен в ходе второго раунда взаимных оценок в апреле 2003 года.
However, during the years of economic and political transition under severe financial strains, a significant part of those achievements was lost. Однако в ходе экономической и политической перестройки в условиях крайне напряженной финансовой ситуации часть этих достижений была утрачена.
Special Police Units have reacted to establish order during violent demonstrations and secured venues for political meetings. Специальные полицейские подразделения принимали меры по восстановлению порядка в ходе бурных демонстраций и обеспечивали охрану мест проведения политических совещаний.
The Working Group will continue the work undertaken during this session, which has focused on the scope of a future convention. Рабочая группа продолжит работу, выполненную в ходе этой сессии, сфокусированную на вопросе об охвате будущей конвенции.
Unfunded pension funds for government employees was one of the issues discussed during the revision of the 1993 SNA. Вопрос о нефондовом пенсионном обеспечении государственных служащих обсуждался наряду с другими вопросами в ходе пересмотра СНС 1993 года.
ILO is emphasizing the Convention concerning Workers with Family Responsibilities, 1981, during the lead-up to 2004. МОТ подчеркивает важное значение Конвенции о работниках с семейными обязанностями, 1981 год, в ходе подготовки к работе в 2004 году.
Financial benefits are paid to those injured during a crime on a one-time basis in accordance with the severity of the injuries sustained. Финансовые пособия выплачиваются лицам, пострадавшим в ходе преступления на одноразовой основе, с учетом тяжести причиненных им телесных повреждений.
However, we understand the concerns expressed during this debate. Однако мы понимаем озабоченность, которая высказывается в ходе этих прений.
Children constitute almost one half of our entire population and they unjustly suffered during the continuous war we experienced in our country. Дети составляют почти половину всего нашего населения, и они несправедливо пострадали в ходе непрекращающейся войны, которую пережила наша страна.