Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
Follow-up on questions raised during the workshop; Последующее решение вопросов, поднятых в ходе рабочего совещания;
As we have noticed during the sixtieth session, the Council has increased its attempts to encroach on the prerogatives of the General Assembly. Как мы уже заметили в ходе шестидесятой сессии, Совет продолжает предпринимать активные попытки с целью посягательства на прерогативы Генеральной Ассамблеи.
The Chairman said that consideration would be given during the course of the Committee's deliberations to that matter. Председатель отмечает, что этот момент будет рассмотрен в ходе обсуждения Комитетом данного вопроса.
Any request for postponement during the course of taking action will have precedence over the voting action. Любая просьба о том, чтобы отложить решение, поступившая в ходе принятия решения, имеет преимущество перед процедурой голосования.
That draft instrument will be introduced for action during the course of this session of the General Assembly. Проект этого документа будет представлен для принятия решения по нему в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи.
The substantive work of the Study Group during the present session was focused on finalizing these conclusions. Основная работа Исследовательской группы в ходе нынешней сессии была посвящена доработке этих выводов.
The General Assembly will consider the scale of assessments for the period 2007-2009 during its sixty-first session. Генеральная Ассамблея рассмотрит шкалу взносов на период 2007 - 2009 годов в ходе своей шестьдесят первой сессии.
The Initiative was launched in April 2005 during an Inaugural Conference which gathered over 150 parliamentarians from around the world. Инициатива была объявлена в апреле 2005 года в ходе первой конференции, в которой приняли участие более 150 парламентариев из разных стран мира.
The international community should respect the financial commitment made in 2005 during the World Summit. Международное сообщество должно выполнить финансовые обязательства, взятые в 2005 году в ходе Всемирного саммита.
The Special Rapporteur also welcomes developments in India which he learned about during his visit in August 2005. Специальный докладчик также приветствует принятые в Индии меры, с которыми он ознакомился в ходе своей поездки в эту страну в августе 2005 года.
They were trained at the Argentine Joint Peacekeeping Operation Training Centre during a one-week intensive course. Они проходили подготовку в Аргентинском объединенном центре подготовки персонала для операций по поддержанию мира в ходе однонедельного курса интенсивной подготовки.
The Sector organized events in July 2006 during the celebration of the organization's sixtieth anniversary. Именно этот сектор выступал в качестве организатора мероприятий, которые проводились в июле 2006 года в ходе празднования 60й годовщины Организации.
The lack of police presence and intervention during the August protests raises serious questions about its role in maintaining law and order. Отсутствие полицейского присутствия и вмешательства в ходе протестов, имевших место в августе, дает основания для серьезных вопросов относительно роли полиции в поддержании законности и порядка.
The Board also met with representatives of donor Governments during its annual meetings with donors. Состоялись также встречи членов Совета с представителями правительств стран-доноров в ходе ежегодно проводимых Советом совещаний с донорами.
Participants agreed that extensive consultations with all relevant stakeholders should continue, including with treaty bodies themselves, during which other options for reform could emerge. Участники согласились с тем, что следует продолжить широкие консультации со всеми соответствующими действующими лицами, включая договорные органы, в ходе которых могли бы появиться и другие варианты реформы.
The Committee underlines that during the oral presentation, only highlights of the written submission should be flagged. Комитет указывает на то, что в ходе устного представления должны быть обозначены только основные положения письменного представления.
She was also provided with appropriate medical services, including information, during her three previous pregnancies. В ходе ее трех предыдущих беременностей также оказывались соответствующие медицинские услуги, включая предоставление необходимой информации.
A number of personal belongings were taken from the house during the searches. В ходе обысков из дома был изъят ряд личных вещей.
Anything said or written during the mediation process is wholly confidential and should be inadmissible in subsequent litigation. Все сказанное и написанное в ходе процесса посредничества является строго конфиденциальным и не может быть использовано в ходе последующего разбирательства.
The Committee noted with satisfaction that, during its forty-ninth session, the Action Team on an Environmental Monitoring Strategy had met. Комитет с удовлетворением отметил, что в ходе его сорок девятой сессии свое совещание провела Инициативная группа по стратегии экологического мониторинга.
Desk officers would also undertake this activity in a systematic manner during their regular missions. Координаторы будут также на систематической основе заниматься этим в ходе своих регулярных миссий.
Member States expressed their appreciation to the Board for the open, informative and constructive dialogue which took place during the meeting. Государства-члены выразили Совету удовлетворение по поводу открытого, содержательного и конструктивного диалога, состоявшегося в ходе встречи.
Each junior Professional is provided during the orientation with a mentor. За каждым молодым сотрудником в ходе вводного периода закрепляется наставник.
The trial was completed in the course of 26 trial days, during which 26 witnesses were heard. Судебный процесс продолжался 26 дней судебных заседаний, в ходе которых были заслушаны 26 свидетелей.
I will deliberately not mention particular models of expansion that proliferated during the course of the deliberations last year. Я намеренно не буду говорить о конкретных моделях расширения членского состава, которые получили распространение в ходе обсуждений в прошлом году.