Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
Ensuring freedom of expression during the upcoming presidential and parliamentary elections is a major challenge. Обеспечение свободы слова в ходе предстоящих президентских и парламентских выборов является сложной задачей.
Some bread companies had been granted immunity under the leniency programme during a previous investigation in the sector. Некоторые хлебобулочные компании получили иммунитет в соответствии с программой освобождения от ответственности в ходе проведенного расследования в отрасли.
Maintaining the status quo should not be done without addressing the serious problems identified during this assessment. Поддержание статус-кво не должно достигаться ценой отказа от решения серьезных проблем, выявленных в ходе оценки.
Excluding the activities of armed forces during an armed conflict from the scope of application of the comprehensive convention did not grant them impunity. Исключение действий вооруженных сил в ходе вооруженного конфликта из сферы применения всеобъемлющей конвенции не освобождает их от наказания.
And naturally, you will visit her during the course of Your Majesty's progresses. И, естественно, вы будете посещать ее в ходе поездок вашего величества.
A lively debate followed, during which delegations acknowledged the impact of DIAE's work. После этого состоялись оживленные прения, в ходе которых делегации признали отдачу от работы Отдела инвестиций и развития предпринимательства.
Women's activism at the grass roots rarely translates into official recognition during peace processes, where they are seldom included in formal negotiations. Активность женщин на общинном уровне редко приводит к их официальному признанию в ходе мирных процессов, в рамках которых их редко привлекают к официальным переговорам.
The training also included prevention of, and response to, gender-based violence during food-distribution efforts. Эта подготовка также включала вопрос предотвращения насилия по признаку пола в ходе распределения продовольствия и реагирования на него.
Common challenges identified during the workshop were: К общим проблемам, выявленным в ходе рабочего совещания, относятся:
A change management strategy will be implemented to support all staff during the transition period, including effective communication with all staff. В целях поддержки всего персонала в ходе переходного этапа, в том числе для поддержания действенного диалога со всем персоналом, будет осуществляться стратегия управления изменениями.
But during physical examination of the consignment, the Customs office discovered not 100, but 150 boxes with shoes. Однако в ходе физического досмотра таможня обнаружила не 100, а 150 коробок с туфлями.
Received reimbursement of VAT paid on Conference services during the Regional TIR Seminar held in Sofia in 2006. Получен возврат НДС с оплаты за конференциальные услуги в ходе Регионального семинара МДП, состоявшегося в Софии в 2006 году.
The filaments shall be applied under controlled tension during winding. В ходе намотки наложение жгута производится с соответствующим регулируемым натяжением.
At least 41 men and three children were killed and many were injured during the fighting. В ходе этих столкновений погиб по крайней мере 41 человек, включая трех детей, и многие были ранены.
In particular, Ethiopia is grateful for your actions during this recent fabricated crisis in upholding legality. В частности, Эфиопия признательна Вам за принятые Вами меры по поддержанию законности в ходе недавно спровоцированного кризиса.
Parliament pursued an ambitious legislative agenda during its regular and extraordinary sessions. В ходе своих очередной и внеочередной сессий парламент занимался активной законотворческой деятельностью.
Representatives of other member States also made statements relating to this item during the general exchange of views. В ходе общего обмена мнениями по этому пункту с заявлениями выступили также представители других государств-членов.
The file, sent to the Division of Human Resources Management, was being examined during the Board's verification process. Все материалы по этому делу, направленные Отделу управления людскими ресурсами, были проанализированы в ходе проведенной Комиссией проверки.
The penal code has been amended to incorporate an article aimed at protecting women during conflicts. В наш уголовный кодекс внесена поправка, включающая статью, нацеленную на защиту женщин в ходе конфликтов.
We acknowledge that during our tenure the Council has considerably streamlined its agenda and focus. Мы отмечаем, что в ходе нашей работы в Совете его повестка дня была значительно упорядочена, а работа стала более целенаправленной.
Indonesia looks forward to contributing constructively in our deliberations during this session of the Committee. Индонезия готова внести конструктивный вклад в наши обсуждения в ходе этой сессии Комитета.
He also requested details on how victims could be better protected and assisted during the investigation and prosecution of torture cases. Оратор также просит подробнее остановиться на том, как можно было бы лучше обеспечить защиту жертв и оказание им помощи в ходе расследования и судебного разбирательства дел о применении пыток.
HRW reported that during a news conference held in August 2009, the CNDD president warned political leaders not to protest publicly. ХРУ сообщила, что в ходе пресс-конференции, проведенной в августе 2009 года, председатель НСДР предупредил политических лидеров, что им запрещается заявлять публичный протест.
The discrepancies identified by the Missions during their own stock counts were also not corrected in a timely manner. Расхождения, выявленные в ходе инвентарных проверок, проводившихся силами самих миссий, своевременно не устранялись.
Technology transfer and capacity-building shall be measured, reported and verified during the course, and following completion, of the associated NAMA. Передача технологии и укрепление потенциала измеряются, отражаются в отчетности и проверяются в ходе и после завершения соответствующих НАМА.