Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
No comments by non-governmental organizations were made on the article during the first reading. В ходе первого чтения неправительственные организации не представили никаких комментариев по этой статье.
The Special Rapporteur has received positive assurances that such reform will occur during his missions to the country and awaits anxiously their translation into action. Специальному докладчику были даны позитивные заверения в том, что такие реформы будут проводиться в ходе его поездок в страну, и с нетерпением ожидает их претворения в жизнь.
The dialogue with civil society during the preparation of the national report was considered a positive step. Диалог с гражданским обществом в ходе подготовки национального доклада был признан положительным шагом.
Belgium encouraged Angola to continue its follow-up of the recommendations made during the first UPR cycle. Бельгия призвала Анголу продолжать последующую деятельность по рекомендациям, вынесенным в ходе первого цикла УПО.
The Government would do all it could to implement the recommendations accepted during the review. Правительство сделает все возможное для выполнения рекомендаций, с которыми оно согласилось в ходе проведения обзора.
Nicaragua highlighted Slovenia's progress in combating trafficking in persons, in line with the recommendations made during the first cycle. Никарагуа отметила прогресс, достигнутый Словенией в области борьбы с торговлей людьми в соответствии с рекомендациями, вынесенными в ходе первого цикла.
In this light, the demands of the Egyptian people have gone beyond the recommendations that Egypt received and accepted during its first review. В этой связи требования египетского народа вышли за рамки рекомендаций, полученных и одобренных Египтом в ходе первого обзора.
Namibia commended the implementation of recommendations made during the previous UPR. Намибия приветствовала выполнение рекомендаций, вынесенных в ходе предыдущего УПО.
All of these steps, along with appropriate training, supervisory checks and quality control during operations will help minimize coverage error. Все эти меры наряду с соответствующим обучением персонала, инспекционными проверками и процедурами обеспечения качества в ходе переписных работ помогут уменьшить погрешность охвата.
(b) Most census agencies establish some form of telephone inquiry service to handle queries form the public during the census collection period. Ь) Большинство переписных организаций уже занимаются созданием телефонной службы помощи для обработки запросов общественности в ходе сбора данных.
A person may have had more than one job during the reference period. Лицо может иметь несколько работ в ходе учетного периода.
The secretariat indicated that all presentations delivered during the meeting would be posted on the Convention's website. Секретариат сообщил, что все представленные в ходе совещания материалы будут размещены на веб-сайте Конвенции.
First discussions about the next steps started during the Task Force meeting. В ходе совещания Целевой группы состоялось первое обсуждение последующих мер.
A number of issues in performing trend analysis were identified during the session. В ходе заседания был определен ряд вопросов, касающихся проведения анализа тенденций.
The feedback during Task Force meetings indicates that inventory compilers consider the current review system as useful and recommend its continuation. Отклики, полученные в ходе совещаний Целевой группы, свидетельствуют о том, что составители кадастров считают нынешнюю систему обзоров полезной и рекомендуют продолжать использовать ее.
The Working Group is expected to adopt its conclusions and recommendations agreed during the session. Ожидается, что Рабочая группа утвердит согласованные в ходе сессии выводы и рекомендации.
The signing took place during the 45th meeting of the EPC CIS, in Baku, Azerbaijan. Подписание состоялось в ходе 45-го заседания ЭЭС СНГ в Баку, Азербайджан.
A summary of the discussions during this agenda item and presentation are available at Global Methane Initiative's website. Резюме обсуждений в ходе рассмотрения данного пункта повестки дня и тексты выступлений см. на веб-сайте Глобальной инициативы по метану.
The formal closure of the session would also take place during the joint High-level Segment. Официальное закрытие сессии состоится также в ходе совместного сегмента высокого уровня.
For instance, Greece had conducted a successful assessment of user needs during the relevant software development projects. Например, Греция провела успешную оценку потребностей пользователей в ходе реализации соответствующих проектов по разработке программного обеспечения.
Countries expressed their appreciation of the round-table discussion organized during the Working Party meeting. Страны дали высокую оценку обсуждению за круглом столом, организованному в ходе сессии Рабочей группы.
The Plenary adopted the decisions made during the twentieth session (Decision 1411). Пленарная сессия утвердила решения, принятые в ходе двадцатой сессии (решение 14-11).
It was concluded by the Chair that the matter would need to be further discussed during the intersessional period. Председателем был сделан вывод о том, что этот вопрос требует дальнейшего обсуждения в ходе межсессионного периода.
Decisions and resolutions providing further guidance by member States to the work of ESCAP will be adopted during the second phase. В ходе второго этапа будут приняты решения и резолюции, содержащие дальнейшие руководящие указания государств-членов в отношении деятельности ЭСКАТО.
The Commission elected the Third Vice-Chair during its consideration of agenda item 1. В ходе рассмотрения пункта 1 повестки дня Комиссия избрала третьего заместителя Председателя.