Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
The global financial safety net was strengthened during the recent crisis and its aftermath. В ходе недавнего кризиса и после него были приняты меры по укреплению глобальной системы финансовой безопасности.
It reported that during those meetings, the sponsor delegation had made an extensive and detailed presentation about the goals and scope of its proposal. Делегация сообщила, что в ходе этих консультаций она представила всестороннее и детальное разъяснение целей и характера ее предложения.
The present report explores the way in which human rights law deals with the use of lethal force during arrest. В настоящем докладе анализируется, насколько нормы в области прав человека согласуются со смертоносным применением силы в ходе ареста.
The experience gained during project's implementation will be used to develop an individual budgets system. Опыт, накопленный в ходе осуществления проекта, будет применен для разработки системы отдельных бюджетов.
The present document responds to that request and aims to facilitate the discussion by CEP during the mid-term review. Настоящий документ разработан в ответ на эту просьбу и направлен на оказание содействия в обсуждениях КЭП в ходе среднесрочного обзора.
Continuous efforts have been made to strengthen the reporting process during the implementation of the Strategic Plan. Были предприняты последовательные усилия с целью укрепления процесса отчетности в ходе осуществления стратегического плана.
In addition, Somalia signed the Convention during the special session of the Assembly. Кроме того, в ходе Специальной сессии Ассамблеи Конвенцию подписала Сомали.
The Center also commissioned eight papers on terrorism that were discussed during the round-table meetings. Центр также заказал восемь работ по терроризму, которые были обсуждены в ходе этих заседаний.
Efforts during the WTO Uruguay Round to negotiate a Multilateral Steel Agreement to deal with subsidies and other issues were not successful. Предпринимавшиеся в ходе Уругвайского раунда ВТО усилия по проведению переговоров о многостороннем соглашении по продукции черной металлургии в целях решения проблемы субсидий и других проблем не увенчались успехом.
Over 275 people were consulted during the course of the evaluation at headquarters and in 45 country offices. В ходе оценки были проведены консультации с более чем 275 лицами в штаб-квартире и в 45 страновых отделениях.
Specific technical assistance activities designed to assist Governments in implementing the recommendations contained in Investment Policy Reviews were carried out during 2004. В ходе 2004 года были проведены конкретные мероприятия по технической помощи, призванные оказать содействие развивающимся странам в выполнении рекомендаций, содержащихся в обзорах инвестиционной политики.
The exchange of national experiences during the session had been most satisfactory, and also very beneficial. Обмен национальным опытом в ходе сессии был очень плодотворным и полезным.
Technical assistance was required not only for the implementation of agreed facilitation measures, but also during the negotiation process. Техническая помощь требуется не только для осуществления согласованных мер в области упрощения процедур, но и в ходе процесса переговоров.
The motivations of OFDI changed radically during the SW. В ходе ВВ мотивация ВПИИ радикальным образом изменилась.
In addition, during 2004, the CommitteeTIED contributed to policy discussions on trade and environment. Кроме того, в ходе 2004 года Комитет участвовал в обсуждении вопросов политики в области торговли и окружающей среды.
Source: UNECE secretariat figures based on the evaluation forms submitted during the meetings. Источник: данные секретариата ЕЭК ООН, полученные на основе оценочных опросных листов, распространенных в ходе совещаний.
The BCSS project has finished the requirements document during the Forum meeting and worked on the conceptual solution. В рамках проекта ССДС в ходе Форума был завершен документ с изложением потребностей и проработаны концептуальные решения.
Note: Decisions taken during this meeting are shown in boldface type. Примечание: Решения, принятые в ходе этой сессии, выделены жирным шрифтом.
They proposed that this be done in a presentation during the GE. session in March 2005. Они предложили сделать это в виде сообщения в ходе сессии ГЭ. в марте 2005 года.
This meeting was organized during the CEI Summit Economic Forum held at the same time in Portoroz. Это совещание было организовано в ходе Экономического форума ЦЕИ на высшем уровне, проходившего в то же время в Портороже.
The principle of having the working group meet during the current session was thus called in question. Таким образом, идея проведения совещания Рабочей группы в ходе нынешней сессии была вновь поставлена под вопрос.
This includes also all informal documents available during the sessions as well as presentations made. Она включает также все неофициальные документы, представленные в ходе сессии, а также сделанные сообщения.
The Expert Group decided to include both chapters in the Reference Model with the required footnotes summarizing the discussion held during the session. Группа экспертов решила включить обе главы в эталонный образец с необходимыми подстрочными примечаниями, содержащими резюме состоявшейся в ходе сессии дискуссии.
ExG decided to include chapter 1.1.8 drafted during the session into the Reference Model. Группа экспертов решила включить в эталонный образец главу 1.1.8, текст которой был подготовлен в ходе сессии.
The presentations made during the national and regional meetings will also be updated. Представления, сделанные в ходе национальных и региональных совещаний, также будут обновлены.