Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
Switzerland recalled that Canada had not yet ratified OP-CAT even though it had accepted all recommendations regarding this during the first universal periodic review. Швейцария напомнила, что Канада пока еще не ратифицировала ФП-КПП, хотя она приняла все рекомендации в этой области в ходе первого цикла универсального периодического обзора.
It encouraged Bangladesh to restrain the use of force by the police during political manifestations. Она призвала Бангладеш ввести ограничения на применение силы полицией в ходе политических манифестаций.
Cuba commended progress resulting from the implementation of recommendations accepted during the first cycle of the UPR. Куба дала положительную оценку прогрессу, достигнутому в результате реализации рекомендаций, принятых к исполнению в ходе первого цикла УПО.
Kyrgyzstan noted progress made in the implementation of recommendations made during the 2009 review. Кыргызстан отметил прогресс, достигнутый в деле выполнения рекомендаций, вынесенных в ходе обзора 2009 года.
The Office also provided judicial authorities with advice on appropriate measures to protect victims during investigations and trials. Отделение консультирует судебные органы о надлежащих мерах по защите пострадавших в ходе следственного производства и судебного разбирательства.
He hopes to do that during his next trip to Somalia before the twenty-fourth session of the Human Rights Council. Он надеется сделать это в ходе своей следующей поездки в Сомали до начала двадцать четвертой сессии Совета по правам человека.
Government forces intentionally destroyed the homes, farms and businesses of defectors, suspected anti-government members and supporters during raids. В ходе рейдов правительственные войска преднамеренно уничтожали дома, фермы и предприятия перебежчиков, предполагаемых членов антиправительственных сил и их сторонников.
He recommended that the Human Rights Council permit indigenous peoples and nations to display their names during the Expert Mechanism's sessions. Он рекомендовал Совету по правам человека разрешить коренным народам и народностям демонстрировать свои имена в ходе участия в работе сессий Экспертного механизма.
The Secretariat provided advice to the President, when personal attacks against mandate holders by States and others occurred during meetings. Секретариат предоставляет соответствующую информацию Председателю в тех случаях, когда в ходе заседаний звучат личные оскорбления в адрес мандатариев со стороны государств и других лиц.
Indigenous peoples, Dalits and Roma are among such groups facing discrimination with whom the Special Rapporteur has met during the course of her mandate. К таким группам, сталкивающимся с дискриминацией, относятся коренные народы, далиты и рома, с которыми Специальный докладчик встречалась в ходе осуществления ее мандата.
They reaffirmed their commitment to strengthening cooperation with special procedures including before, during and after country visits and sharing information on human rights situations. Они подтвердили свое стремление укреплять сотрудничество со специальными процедурами как до, так и в ходе посещения стран и в последующий период, а также обмениваться информацией о положении в области прав человека.
The Department of Field Support plans to submit the final disposition of assets report to the General Assembly during the fourth quarter of 2013. Департамент полевой поддержки планирует представить Генеральной Ассамблее окончательный доклад о выбытии имущества в ходе четвертого квартала 2013 года.
The further reduction of civilian functions and/or nationalization of functions are expected during successive budget periods. В ходе последующих бюджетных периодов ожидается дальнейшее сокращение гражданских функций и/или национализация функций.
The Advisory Committee reiterates that contingency provisions approved for construction projects serve to provide necessary safeguards against unforeseen cost overruns during project implementation. Консультативный комитет вновь повторяет, что утвержденные ассигнования на непредвиденные расходы для проектов строительства служат для обеспечения необходимых гарантий от непредвиденного перерасхода средств в ходе осуществления проекта.
Delegates could be reassured that UNRWA would continue to deliver its services, despite the many difficulties highlighted during the discussion. Делегаты могут быть уверены в том, что БАПОР продолжит предоставлять свои услуги, несмотря на многочисленные трудности, отмеченные в ходе сегодняшнего обсуждения.
The sponsors had accommodated all the delegations' concerns raised during consultations. Авторы уладили все вопросы, поднятые делегациями в ходе консультаций.
He believed that a visiting United Nations mission prior to and during the elections would help to guarantee their fairness. Он полагает, что направление выездной миссии Организации Объединенных Наций до и в ходе проведения выборов поможет гарантировать их справедливость.
She would provide clarification during the informal consultations in order to ensure that Member States had the necessary information for their decision-making. Она представит пояснения в ходе неофициальных консультаций в целях обеспечения того, чтобы государства-члены имели необходимую информацию для принятия решений.
It looked forward to receiving more information during informal consultations on a number of issues related to the findings of the Board of Auditors. Она надеется получить больше информации по ряду вопросов, касающихся выводов Комиссии ревизоров, в ходе неофициальных консультаций.
He welcomed the recommendations of the Senior Advisory Group, which would guide delegations during their deliberations. Он приветствует рекомендации Консультативной группы высокого уровня, на которые будут ориентироваться делегации в ходе своей работы.
His delegation was concerned at the late issuance of numerous reports in the Organization's six official languages during the current session. Делегация его страны обеспокоена задержкой с выпуском многочисленных докладов на шести официальных языках Организации в ходе текущей сессии.
He hoped that the Committee would address the negative implications of partial recosting during its consideration of the biennium budget. Выступающий выражает надежду на то, что Комитет рассмотрит негативные последствия частичного пересчета в ходе обсуждения бюджета на двухгодичный период.
Those questions should be resolved as a matter of priority by the Assembly during its current session. Эти вопросы должны быть решены Ассамблеей в первоочередном порядке в ходе текущей сессии.
It looked forward to further discussion on that matter during the Committee's work on the topic. Она будет ждать дальнейших обсуждений этого вопроса в ходе работы Комиссии по этой теме.
Several delegations had reiterated the positions they had expressed during the plenary debate. Ряд делегаций вновь подтвердил свои позиции, выраженные в ходе пленарного заседания.