Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
Apart from an outbreak of violence during the demonstration in Pristina, when UNMIK police were stoned, the protests ended peacefully. Помимо вспышки насилия в ходе демонстрации в Приштине, когда полицейские МООНК были забросаны камнями, эти акции протеста заканчивались мирно.
The Group will therefore continue discussions on the subject with States during forthcoming visits. Поэтому Группа продолжит обсуждение этого вопроса с государствами в ходе предстоящих визитов.
Confirmation of its removal was provided during a joint inspection carried out on 17 April. В ходе совместной инспекции 17 апреля было получено подтверждение об изъятии этого оружия.
This matter was thoroughly reviewed throughout the year and during the year-end closure exercise. Этот вопрос тщательно контролировался на протяжении всего года и в ходе закрытия счетов за год.
With respect to regional and interregional projects, a preliminary assessment is made during the preparation of the inter-country programme. Что касается региональных и межрегиональных проектов, то предварительная оценка проводится в ходе подготовки межстрановой программы.
The vast majority of maternal deaths are the direct result of complications arising during pregnancy, birth or postpartum. Подавляющее большинство материнских смертей являются прямым следствием осложнений в ходе беременности, при родах или после них.
Many innovative efforts to incorporate children and adolescents with disabilities into community activities have taken place during the decade. В ходе десятилетия были предприняты многочисленные новаторские усилия по вовлечению детей и подростков-инвалидов в деятельность на уровне общин.
A major shift towards recognition of the "last resort" principle occurred during the decade. В ходе десятилетия произошел крупный сдвиг в сторону признания принципа «крайней меры».
The main issue encountered during this coordination process is lack of resources and understanding of the GATS. Основная проблема, проявившаяся в ходе этого координационного процесса, состоит в отсутствии ресурсов и понимания ГАТС.
The proposed programme budget gave no figures for efficiency gains, which must be identified during the current session. Предлагаемый бюджет по программам не содержит показателей, отражающих повышение эффективности, которые должны быть разработаны в ходе нынешней сессии.
It will be qualified at the end of 2001 and validated during the DEMETER mission planned for 2002. Сертификация этой серии продуктов намечена на конец 2001 года, а аттестация будет проведена в ходе полета спутника DEMETER, запуск которого запланирован на 2002 год.
They would be distributed to the Board during the session as they were issued by the United Nations Conference Services. Они будут распространены среди членов Совета в ходе сессии по мере их выпуска конференционными службами Организации Объединенных Наций.
He reviewed some of the common issues brought up during the discussion. Он проанализировал некоторые общие вопросы, затронутые в ходе обсуждения.
The Congolese armed forces would be responsible for maintaining security during the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration exercise. Конголезские вооруженные силы будут нести ответственность за поддержание безопасности в ходе процесса разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции.
Accordingly, they will, in most cases, be recoverable during the course of the contract. Таким образом, в большинстве случаев они будут подлежать возмещению в ходе исполнения контракта.
The following is a brief summary of selected meetings conducted during the visit. Ниже приводится краткая информация об отдельных встречах, состоявшихся в ходе этого визита.
SFOR provided support to the International Tribunal during exhumations in the Zvornik area in the first and third weeks of August. СПС оказывали содействие Международному трибуналу в ходе работ по эксгумации тел в районе Зворника в первую и третью недели августа.
The same concern was repeatedly raised during the current mandate. Этот же вопрос неоднократно поднимался в ходе выполнения нынешнего мандата.
Many challenging ideas and considerations have already been presented during the preparatory process. В ходе подготовительного процесса уже были выдвинуты многочисленные смелые идеи и соображения.
No incidents were reported during the ceremonies, which were attended by several hundreds of people. Сообщений об инцидентах в ходе этих церемоний, на которых присутствовало несколько сот человек, не поступало.
I also urge the members of the Security Council to reflect upon them during their deliberations. Я также настоятельно призываю членов Совета Безопасности анализировать их в ходе обсуждений.
It has served in the same sustained manner as a vehicle for providing essential assistance during an ongoing and devastating conflict. Он был таким же надежным средством предоставления необходимой помощи в ходе продолжающегося и разрушительного конфликта.
1.8 Disengagement areas and safety corridors shall be delimited and agreed by the parties during the ceasefire negotiations. 1.8 Районы разъединения и соответствующие коридоры безопасности разграничиваются и согласуются сторонами в ходе переговоров о прекращении огня.
In fact, that happened during your previous presidency of the Council, Sir. Следует отметить, г-н Председатель, что это происходило в ходе Вашего предыдущего председательства в Совете.
The report before us represents the results of long sessions and deliberations conducted by the Open-ended Working Group during the previous session. Находящийся на нашем рассмотрении доклад отражает результаты продолжительных заседаний и прений Рабочей группы открытого состава в ходе предыдущей сессии.