Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
It is further alleged that children associated with armed groups were killed and maimed during the French and Malian military campaign initiated in January 2013, including during aerial bombardments. Кроме того, поступила информация о гибели детей, связанных с вооруженными группами, и получении ими увечий в ходе совместной военной кампании Франции и Мали, начатой в январе 2013 года, в том числе в ходе воздушных бомбардировок.
Of those children, 27 were killed by stray bullets during clashes between unidentified armed groups, 26 during air strikes by the national armed forces and 9 by unexploded ordnance. Из этих детей 27 были убиты шальными пулями в ходе столкновений между неустановленными вооруженными группами, 26 - в ходе воздушных ударов национальных вооруженных сил и 9 - в результате срабатывания ранее не разорвавшихся боеприпасов.
Eight major high-level events were organized during FAO meetings of governing bodies and technical committees, culminating in several events during World Food Week. В ходе сессий руководящих органов и технических комитетов ФАО были организованы восемь крупных мероприятий высокого уровня, и несколько мероприятий были проведены в ходе Всемирной недели продовольствия.
The Special Rapporteur welcomes the active engagement of the Government during the second cycle, which constitutes an improvement on the lack of collaboration extended during and after its first review. Специальный докладчик приветствует активное взаимодействие правительства в ходе второго цикла, что положительно контрастирует с недостаточным сотрудничеством в ходе первого обзора и после него.
This vacant position was filled during the regular elections held during the 32nd Meeting of States Parties in New York on 6 September 2012. Эта вакантная должность была заполнена в ходе очередных выборов, состоявшихся в ходе 32-го совещания государств-участников в Нью-Йорке 6 сентября 2012 года.
The coordinator of the Civil Society Forum presented the main outcomes of the discussion held during this event and informed the Working Group about possible follow-up activities initiated during the forum. Координатор Форума гражданского общества представил основные итоги обсуждений, состоявшихся в ходе проведения этого мероприятия, и проинформировал Рабочую группу о возможных последующих действиях, инициированных в ходе этого форума.
In addition, a child was killed during an operation by the national armed forces in Arrah and another during an attack by an unidentified armed group in Paha-Tabou. Кроме того, один ребенок погиб в ходе операции национальных вооруженных сил в Арра и еще один - во время нападения неустановленной вооруженной группы на Паа-Табу.
Special DSA rates are also provided when certain hotels are concerned or during specified peak periods, for example during the United Nations General Assembly sessions in New York. Предусмотрены также специальные нормы суточных, когда привлекаются определенные гостиницы или в ходе указанных пиковых периодов, например в период сессий Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
In this regard, AMISOM has taken steps to strengthen the utilization of public information prior to and during the conduct of military operations, an approach which contributed to civilian protection during operations aimed at securing Afgoye. В этой связи, АМИСОМ предприняла шаги с целью повысить эффективность использования общественной информации до и во время проведения военных операций, что позволило усилить защиту гражданского населения в ходе операции по освобождению Афгойе.
Mission requirements relating to resolution 1325 (2000) were more specific and detailed during the EUFOR deployment than during the subsequent MINURCAT deployment. Задачи, вытекающие из резолюции 1325 (2000), в период развертывания СЕС были более конкретными и детальными, чем в ходе последующего развертывания МИНУРКАТ.
The contact group met four times during the third session, reaching agreement on a number of issues; it did not, however, resolve all outstanding policy issues during its discussions. Во время третьей сессии контактная группа провела четыре заседания и достигла договоренностей по ряду вопросов, однако в ходе дискуссий ей не удалось решить все оставшиеся вопросы политики.
It also wondered how better to address the priorities identified during the general debate during the remainder of the session of the Assembly. Она задалась также вопросом о том, как лучше решать приоритетные задачи, выявленные в ходе общих прений, в течение оставшейся части сессии Ассамблеи.
Informal consultations continued to take place, and the conclusion would be negotiated during the month of September, in order to be presented during the 65th plenary session. Неофициальные консультации продолжаются, а текст заключения будет согласован в течение сентября и представлен в ходе шестьдесят пятой пленарной сессии.
UN-Women acknowledges the findings and is addressing the key issues identified during the three field-based audits performed in Afghanistan, India and Kenya during 2012, under the following headings, to highlight the improvements which are being made. Структура «ООН-женщины» принимает к сведению выводы и занимается решением ключевых проблем, которые были выявлены в ходе трех проведенных на местах в 2012 году ревизий в Афганистане, Индии и Кении и сгруппированы ниже под следующими заголовками, чтобы выделить вносимые улучшения.
In addition, the Board of Trustees met with representatives of Member States during two donor meetings that were organized during the twenty-sixth and twenty-seventh annual sessions. Кроме того, Совет попечителей встретился с представителями государств-членов во время двух совещаний доноров, которые были организованы в ходе двадцать шестой и двадцать седьмой ежегодных сессий.
The global central review body will meet virtually during the semi-annual staffing exercises to review the process and procedures for filling the vacant positions advertised during each exercise. В ходе полугодовой кампании по укомплектованию кадрами глобальный центральный обзорный орган будет проводить виртуальные заседания в целях рассмотрения процесса и процедур заполнения вакантных должностей в рамках каждой кампании.
The United Nations documented violations of human rights and international humanitarian law during the fighting between FARDC and M23, including during the final phase of the military offensive in November 2013. Организация Объединенных Наций зафиксировала нарушения прав человека и международного гуманитарного права в ходе боевых действий между ВСДРК и «М23», в том числе на заключительном этапе наступательной операции в ноябре 2013 года.
Special thanks were due to the Secretariat for its cooperation and continuous support both during preparations for the Conference in Vienna and during the session in Lima. Она выражает особую благодарность Секретариату за его сотрудничество и постоянную поддержку как в ходе подготовки к Конференции в Вене, так и во время сессии в Лиме.
A total of 47 presentations were delivered at the Conference: 35 presentations during the five plenary sessions and 12 presentations during the working groups. В общей сложности на Конференции было сделано 47 докладов: 35 докладов в ходе пяти пленарных заседаний и 12 докладов на заседаниях рабочих групп.
In meetings with human rights observers, certain authorities affirmed that things that people might write during "normal times" might be prohibited and penalized during a state of emergency. В ходе встреч с наблюдателями по правам человека представители властей подтвердили, что то, что можно было бы написать "в обычное время", может быть запрещено и повлечь наказание в связи с чрезвычайным положением.
Feedback provided by Parties during CST S-3 and comments received during the following consultation period were taken into consideration by the AGTE in the formulation of its final recommendations. Отзывы Сторон, полученные от них в ходе С-З КНТ, и замечания, высказанные в ходе последующего периода консультаций, КГТЭ приняла во внимание при составлении своих окончательных рекомендаций.
When assessing opportunity equalization, the connection between the conceptual elements is made during analysis, whereas for monitoring functioning the connection is done during data collection. При оценке выравнивания возможностей связь между концептуальными элементами устанавливается в ходе анализа, в то время как при мониторинге функционирования связь устанавливается в ходе сбора данных.
However, during the consultative process of the present report, the understanding by the judges of this provision and its actual application during trials was raised. Вместе с тем в ходе консультаций, проводившихся в целях подготовки настоящего доклада, был поднят вопрос о том, как это положение понимают судьи, а также о том, как оно фактически применяется в ходе судебных разбирательств.
More than one method is inevitably employed during the same investigative operation, taking into account the nature of the person being questioned and his cooperation during the investigative process. Неизбежно в ходе одного и того же расследования применяется несколько методов с учетом характера допрашиваемого и его сотрудничества в ходе следствия.
Since this item could not be fully considered during the present session, we would like the opportunity to consider it during the sixty-first session. В связи с тем, что данный пункт не может быть всесторонне рассмотрен в ходе нынешней сессии мы хотели бы, чтобы нам была предоставлена возможность вернуться к нему в ходе шестьдесят первой сессии.