Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
Their texts must be unanimously agreed during these consultations. В ходе работы над ними в рамках этих консультаций их тексты должны быть согласованы на основе консенсуса.
They do not disclose assumptions or methodology during early, exploratory discussions. В ходе пробных предварительных обсуждений компания не раскрывает информации об использованных предположениях или примененной методологии.
Business analysts report to the delivery manager during build activities. В ходе мероприятий по компиляции системы специалисты по анализу рабочих процессов отчитываются перед руководителем по внедрению.
OECD published the Guide to Measuring the Information Society during 2011. ОЭСР в ходе 2011 года было опубликовано "Руководство по оценке информационного общества".
It is vital that organizations track progress against agreed deliverables and deadlines during project implementation. Крайне необходимо, чтобы организации в ходе реализации проектов отслеживали прогресс с учетом согласованных ожидаемых результатов и установленных сроков.
Accountability for acts committed during the present conflict must be addressed. Должен быть рассмотрен вопрос об ответственности за действия, совершенные в ходе текущего конфликта.
Most countries had submitted reports during that first reporting exercise. Большинство стран представили доклады в ходе первого учебного мероприятия по представлению отчетности.
The system must provide standard interfaces for performance and resource monitoring during operation. В ходе такого функционирования эта система должна обеспечивать стандартные интерфейсы для мониторинга рабочих характеристик и ресурсов системы.
Many violations reportedly took place during search operations by the national security forces. По имеющимся сведениям, многие нарушения совершаются в ходе поисковых операций, проводимых национальными силами безопасности.
We will follow up during future audits. Мы вернемся к этому вопросу в ходе будущих ревизий.
The Director-General of ILO issued statements during the Year to promote and support cooperative development. С заявлениями в целях пропаганды кооперативного движения и в поддержку его развития в ходе проведения Года выступал и Генеральный директор МОТ.
They also welcomed the role of UNOCI during the legislative elections. Они приветствовали также роль, которую ОООНКИ сыграла в ходе выборов в законодательные органы.
Women should be empowered both during and after peacebuilding negotiations. Права и возможности женщин должны расширяться как в ходе, так и по завершении переговоров о миростроительстве.
No psychiatric condition was detected during his stay in the hospital. В ходе его пребывания в больнице у него не было обнаружено никаких психических отклонений.
The International Year campaign slogan was announced officially during this event. В ходе этого мероприятия был официально объявлен лозунг кампании в рамках Международного года.
They introduced their activities and projects and reviewed activities organized during the Year. Они рассказали о своих акциях и проектах и провели обзор мероприятий, организованных в ходе Международного года водного сотрудничества.
The Regulations currently specify several test mixtures to simulate dirt during testing of lamps. В настоящее время Правилами ООН предусматривается несколько испытательных смесей, используемых в целях имитации грязи в ходе испытания огней.
SPLA reportedly repulsed SPLM/A in Opposition during this incident. Силы НОАС якобы отразили в ходе этого инцидента нападение НОДС/А в оппозиции.
Each developed country Party will be assessed during an SBI session. Оценка для каждой Стороны, являющейся развитой страной, будет проводиться в ходе сессии ВОО.
Lessons learned during implementation will be identified, recorded and shared. Опыт, накопленный в ходе внедрения системы, будет изучаться и фиксироваться, а информация о нем - распространяться.
In addition, 5 countries were supported during emergencies. Кроме того, 5 странам была оказана помощь в ходе чрезвычайных ситуаций.
She requested time to consider the matter during the consultation break. Она просит дать ей время для обсуждения этого вопроса в ходе перерыва для проведения консультаций.
The recommendations adopted during the workshops have highlighted areas where improved cooperation is needed. Рекомендации, принятые в ходе этих практикумов, позволили выделить те направления, в которых необходимо улучшать сотрудничество.
However, no action was taken during the sixty-sixth session. Однако, в ходе шестьдесят шестой сессии никаких решений принято не было.
The real time information was provided via the Field Management System used during collection. Информация в реальном масштабе времени поступала по линии системы управления на местах, используемой в ходе сбора ответов.