Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
The vehicle shall be monitored during the tests. В ходе испытаний осуществляют контроль эффективности работы транспортного средства.
The issue of the duration of the core courses emerged during the discussion. В ходе дискуссии был поднят вопрос о продолжительности основных курсов.
In-session documents are prepared and issued during the session for the consideration of the intergovernmental body and for eventual adoption or approval. Сессионные документы готовятся и печатаются в ходе сессий для рассмотрения межправительственным органом и для дальнейшего принятия или утверждения.
Pre-session documents are also made available again during the Commission session at the documents counter near the meeting rooms. В ходе сессий Комиссии предсессионные документы также могут быть получены на стойке документации рядом с залами заседаний.
Meanwhile, some major issues remained to be discussed during the meeting. Пока же сохраняется ряд важных вопросов для обсуждения в ходе совещания.
The questionnaire should obtain information on levels of skills, areas for training and the language used during training. Данный вопросник должен позволить собрать информацию об уровне навыков, областях подготовки и используемых в ходе подготовки языках.
The detailed feedback and comments will be used during the next stages of its work plan. Эти оценки и замечания будут учтены в ходе следующих этапов осуществления плана работы.
The Committee would have wished more precise and complete answers to the questions posed during the dialogue. Комитету хотелось бы получить более точные и подробные ответы на вопросы, поднятые в ходе диалога.
Assisted the Special Rapporteur on freedom of religion or belief by organizing meetings in the field during fact-finding visits. Организация оказывала помощь Специальному докладчику по вопросу о свободе религии или убеждений, организуя встречи на местах в ходе миссий по установлению фактов.
It made a presentation to the Forum on the drug situation in each region during the 2008 session of the Commission. В ходе сессии Комиссии 2008 года организация выступила перед участниками Форума с презентацией, посвященной проблеме наркотиков в каждом регионе.
Kongres Wanita Indonesia was established in December 1928, during the Congress of Indonesian women's organizations. Конгресс «Ванита Индонезия» был учрежден в декабре 1928 года в ходе Конгресса индонезийских женских организаций.
Both highlighted the importance of the Goals during their presentations at the Institute to the San Diego community. Обе женщины обращали внимание на непреходящую значимость Целей в ходе их встреч с общественностью Сан-Диего, организованных Институтом.
A small amount of funding would be reserved for local interpretation during country visits, if required. Предусматривается резервирование небольшой суммы для покрытия, при необходимости, расходов на устный перевод на местах в ходе посещений стран.
The issue paper contains suggestions for consideration and discussion, drawing from the open discussions held during the expert group meeting and consultations with relevant authorities and organizations. В этом тематическом документе для рассмотрения и обсуждения представлены предложения, которые основаны на результатах открытых дискуссий, состоявшихся в ходе совещания группы экспертов, и консультаций с соответствующими учреждениями и организациями.
He looked forward to rich and constructive deliberations during the Executive Board sessions in 2012. Он ждет содержательных и конструктивных дискуссий в ходе сессий Исполнительного совета в 2012 году.
Key issues raised by delegations during the discussion included the following: В число основных вопросов, затронутых делегациями в ходе дискуссии, входили следующие:
This has been under discussion since 2008 during the development of the UNFPA evaluation policy. Этот вопрос обсуждается с 2008 года в ходе разработки политики ЮНФПА в области оценки.
Canada and the Philippines reported that "battered woman syndrome" was taken into account during criminal procedures. Канада и Филиппины сообщили о том, что в ходе уголовного производства учитывается "синдром избиваемой женщины".
These initiatives will also be brought to the attention of the national statistical offices by the secretariat during a side event on ICT statistics. Секретариат также доведет эти инициативы до сведения национальных статистических управлений в ходе одного из параллельных мероприятий, посвященных статистике ИКТ.
Key findings will also be discussed at side events during the Rio+20 Conference. Ключевые выводы будут также обсуждаться в ходе параллельных мероприятий Конференции «Рио+20».
A second draft of the guidelines, which reflected relevant information provided during that meeting, was prepared in December 2011. Второй проект руководящих принципов, отражающий соответствующую информацию, представленную в ходе этого совещания, был подготовлен в декабре 2011 года.
Relevant materials are also distributed during training activities, official meetings, conferences and through UNODC regional offices. Соответствующие материалы также распространяются в ходе учебных мероприятий, официальных совещаний, конференций, а также через региональные отделения ЮНОДК.
More importantly, the Co-Chairs were highly impressed by the positive and constructive atmosphere that prevailed during the Organization-Led Initiative. Важно и то огромное впечатление, которое произвела на сопредседателей позитивная и конструктивная атмосфера, царившая по большей части в ходе мероприятия в рамках Инициативы на уровне организаций.
Recommendations from experts on improving implementation mechanisms, especially with regard to women's equal access to economic resources, were considered during the hearings. В ходе слушаний были обсуждены рекомендации экспертов по совершенствованию механизмов реализации закона в части равного доступа женщин к экономическим ресурсам.
The Committee notes the State party's willingness, as expressed in the report and during the dialogue, to review its Constitution. Комитет отмечает готовность государства-участника, выраженную в докладе и в ходе диалога, пересмотреть свою Конституцию.