Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
These are the questions we put to our interlocutors during this third visit as we resumed our consultations. Эти вопросы мы задали нашим собеседникам в ходе этого третьего визита, когда мы возобновили наши консультации.
Possible solutions to the problem were mentioned during those consultations. В ходе этих консультаций затрагивались возможные варианты решения данной проблемы.
The need to ensure the protection of witnesses during and after the trials also poses a significant challenge. Необходимость обеспечить защиту свидетелей в ходе процессов и после них также сопряжена со значительными трудностями.
UNOMIG closely observed the sequence of events during the exercise and reported no violations of the ceasefire agreement. МООННГ пристально следила за развитием событий в ходе учений и не отметила никаких нарушений соглашения о прекращении огня.
After about four days they return and pick up any miscellaneous items not obtained during their previous shopping trip. Примерно через четыре дня они возвращаются и докупают разные предметы, не приобретенные в ходе их предыдущей поездки.
Meetings and interviews were held with the relevant authorities during these visits, in addition to follow-up discussions thereafter. В ходе этих поездок состоялись встречи и беседы с представителями соответствующих органов власти, а также последующие обсуждения.
The sponsors welcomed the ideas presented during the consultations and undertook to look into them to improve the text. Соавторы проекта приветствовали идеи, которые предлагались в ходе консультаций, и обязались рассмотреть их в целях совершенствования предложенного ими проекта.
In addition to the Council members, four non-Council members expressed views during the meeting. Помимо членов Совета, свои мнения в ходе заседания высказали также четыре государства, не являющиеся членами Совета.
It is expected that it will be enacted during the next parliamentary session. Предполагается, что он будет принят в ходе следующей парламентской сессии.
The Union will, of course, be making more detailed comments during the coming debate on these clusters. Союз, конечно же, более детально прокомментирует эти группы вопросов в ходе их предстоящего обсуждения.
My delegation hopes to advance some suggestions on this during our debate under the relevant cluster. Моя делегация надеется выдвинуть некоторые предложения по этому вопросу в ходе наших обсуждений соответствующего блока вопросов.
My delegation will certainly have further views during the thematic discussion to be held at a future date. Моя делегация обязательно изложит свои дополнительные мнения в ходе тематического обсуждения, которое будет проводиться позднее.
But again, during the discussions we must not lose sight of what is important. Вместе с тем в ходе наших прений мы не должны упускать из виду самое важное.
CARICOM members intend to make substantive contributions on specific areas during the forthcoming thematic consultations. Государства - члены КАРИКОМ намерены внести существенный вклад в конкретные области в ходе предстоящих тематических консультаций.
We will provide specific comments during the focused discussions on individual clusters in the coming weeks. Мы представим наши конкретные замечания в ходе обсуждения по отдельным разделам, которые будут проходить в предстоящие недели.
This open-ended approach enabled States to exercise flexibility when considering different proposals made during the formal negotiation process. Этот открытый подход позволил государствам проявлять гибкость при рассмотрении различных предложений, внесенных в ходе официального процесса переговоров.
The financial regulations and budget technical instructions will be reviewed during the current biennium in respect of this practice. В ходе текущего двухгодичного периода будет проведен обзор финансовых положений и бюджетных технических инструкций, касающихся этой практики.
Indonesia will certainly present its views and proposals regarding those issues in more concrete terms during the thematic discussions. Индонезия обязательно более конкретно представит свои взгляды и предложения по этим вопросам в ходе тематических обсуждений.
Our delegation will make further specific comments during the Assembly's thematic consultations. Конкретные замечания будут изложены нами в ходе предстоящих тематических консультаций в Генеральной Ассамблее.
The UNFPA internal audit will review and verify the data during the third quarter of 2005. В ходе внутренней ревизии ЮНФПА будут проанализированы и проверены данные за третий квартал 2005 года.
The Board will review the compensating measures during its next audit. Комиссия рассмотрит компенсирующие меры в ходе своей следующей ревизии.
National legislation on volunteering was identified during the International Year of Volunteers as an important determinant of a flourishing volunteer movement. В ходе Международного года добровольцев отмечалось, что наличие национального законодательства о добровольческой деятельности является важным фактором, способствующим широкому развитию добровольческого движения.
The personnel and resources allocated for translation of official documents and interpretation by the Provisional Institutions during meetings remained unsatisfactory, particularly in the municipalities. Объем кадровых и финансовых ресурсов, выделяемых временными институтами для обеспечения письменного перевода официальных документов и устного перевода в ходе заседаний, по-прежнему является недостаточным, особенно на уровне муниципалитетов.
Informal contacts between the two sides have taken place during international conferences or workshops; however, they have had no practical results. Неофициальные контакты между двумя сторонами имели место в ходе международных конференций и симпозиумов; однако они не дали практических результатов.
The procedural rules for committee work and choosing delegates to the Interim National Council were finalized during the Conference. В ходе Конференции были завершены подготовка правил процедуры, регулирующих работу комитетов, и отбор делегатов для работы во Временном национальном совете.