Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
A follow-on meeting may be held during the first week of February 2014. Еще одно совещание может быть проведено в ходе первой недели февраля 2014 года.
The Kosovo police, EULEX and KFOR closely coordinated security activities during the election. В ходе выборов косовская полиция, ЕВЛЕКС и СДК тесно координировали деятельность по обеспечению безопасности.
I strongly condemn the acts of violence committed during the demonstration on 22 June in South Mitrovica. Я решительно осуждаю акты насилия, совершенные в ходе демонстрации 22 июня в Южной Митровице.
Ten Kosovo Albanian protesters were arrested during the incident and were later detained on the Prosecutor's order. В ходе инцидента были арестованы 10 участвовавших в акции протеста косовских албанцев, которые затем были задержаны по распоряжению прокурора.
Some vehicles of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, EULEX and the Kosovo police were damaged during the protest. В ходе акции протеста было повреждено несколько автотранспортных средств, принадлежащих Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово, ЕВЛЕКС и косовской полиции.
Thousands of submissions were received during these consultations. В ходе этих консультаций получены тысячи предложений.
We expect this to take place during the current session of the Preparatory Committee. Ожидаем, что это произойдет уже в ходе текущей сессии Подготовительного комитета.
The commitments made during previous review conferences had not been fulfilled due to a lack of political will on the part of some States. Обязательства, принятые в ходе предыдущих обзорных конференций не были выполнены из-за отсутствия у некоторых государств политической воли.
However, all information obtained during the mandate relates to transfers to the opposition. Вместе с тем вся информация, полученная в ходе действия мандата, касается поставок имущества оппозиции.
The Secretary-General reiterates the United Nations commitment to support the Libyan people during this difficult transition. Генеральный секретарь еще раз подтверждает твердое намерение Организации Объединенных Наций оказывать поддержку ливийскому народу в ходе этого непростого переходного этапа.
These jackets are intended to shield the containers carrying certain chemical material during movement to Latakia. Эти бронированные оболочки предназначены для защиты контейнеров с определенными химическими материалами в ходе их перевозки в Латакию.
What remained of the national police was further weakened during the December events. Структуры, оставшиеся от национальной полиции, были еще более ослаблены в ходе событий, произошедших в декабре.
The internal road network is poor and largely impassable during the extended rainy seasons. Внутренняя дорожная сеть в стране слабо развита, и в ходе продолжительных сезонов дождей дороги в основном непроходимы.
I urge European and other leaders to commit additional troops and police personnel during this critical interim phase. Я настоятельно призываю руководство европейских и других стран выделить дополнительные воинские контингенты и полицейский персонал в ходе этого критически важного промежуточного этапа.
She also encouraged him to pursue the dialogue on sensitive issues that he initiated during the fifth ordinary Summit of ICGLR in Luanda. Она призвала его также продолжать диалог по чувствительным вопросам, который он инициировал в ходе пятого очередного саммита МКРВО в Луанде.
I also deplore the heavy loss of lives during the operations carried out by security forces in the aftermath of those attacks. Я сожалею также по поводу больших потерь убитыми, понесенных в ходе операций, выполнявшихся силами безопасности по следам таких нападений.
Large numbers of civilians were reportedly targeted and killed during and following the defection. Сообщается, что в ходе и после дезертирства были ранены или убиты множество гражданских лиц.
UNMISS estimates that thousands of people have been killed during the hostilities. По оценкам МООНЮС, в ходе боевых действий погибли тысячи человек.
Even during the recent delivery of aid to Old Homs, hundreds of male evacuees were detained by regime forces. Даже в ходе проведенной недавно операции по доставке помощи в старый город Хомс силами режима были задержаны сотни эвакуированных лиц мужского пола.
There are conflicting reports as to whether there were armed clashes during this process. Согласно противоречивым сообщениям, в ходе ликвидации лагеря могли иметь место вооруженные столкновения.
The Council also observed a minute of silence during its discussions that day. Совет также почтил его память минутой молчания в ходе состоявшихся в этот день обсуждений.
This information would be considered at a high-level ministerial round table to be held during the first sessional period in 2014. Эта информация подлежала рассмотрению на министерском круглом столе высокого уровня, который должен был состояться в ходе первого сессионного периода в 2014 году.
In addition, during SBSTA 40 and SBI 40, the secretariat received one further submission. Кроме того, в ходе ВОКНТА 40 и ВОО 40 секретариат получил еще одно представление.
The AC held its inaugural meeting in September 2012, during which it agreed on a three-year workplan. КА провел свое первое совещание в сентябре 2012 года, в ходе которого он согласовал трехлетний план работы.
Also as part of the preparation of such recommendations, the TEC held an in-session thematic dialogue on climate technology financing during its 9th meeting. Также в процессе подготовки таких рекомендаций ИКТ в ходе девятого совещания провел сессионное тематическое обсуждение финансирования климатических технологий.