Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
This was a policy used during the period of the uprising. Такая политика применялась в ходе восстания.
The Board was informed that the views expressed during the discussion on the advisory services would be conveyed to the high-level special committee. Правление было информировано о том, что мнения, высказанные в ходе обсуждений вопроса о консультативных услугах, будут доведены до сведения специального комитета высокого уровня.
Sri Lanka looks forward to their elaboration during this session. Шри-Ланка с нетерпением ожидает их разработки в ходе этой сессии.
The discussions on this subject during the fiftieth session were thorough and useful. Обсуждения по этому вопросу в ходе пятидесятой сессии были обстоятельными и полезными.
The report of that group provides a blueprint for action during this session. Доклад этой группы служит проектом плана действий в ходе этой сессии.
Indonesia, for its part, has from the outset demonstrated its sincerity, realism and flexibility during the dialogue. Индонезия, со своей стороны, с самого начала продемонстрировала свою искренность, реализм и гибкость в ходе диалога.
We welcome that work and look forward to further progress during the fifty-first session. Мы приветствуем эту работу и с интересом ожидаем нового прогресса в ходе пятьдесят первой сессии.
The magistrate stated he was satisfied with the cooperation of the Libyan authorities during his visit there. Этот следователь заявил, что он был удовлетворен сотрудничеством ливийских властей в ходе его визита.
Trinidad and Tobago is encouraged by the progress made during the fiftieth session of the General Assembly towards the establishment of an international criminal court. Тринидад и Тобаго вдохновлено прогрессом, достигнутым в ходе пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи на пути учреждения международного уголовного суда.
The CHAIRMAN said that there had been a suggestion to organize differently the consideration of communications during the Committee's sessions. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что в ходе сессий Комитета было предложено изменить порядок рассмотрения сообщений.
No further work was undertaken in the Working Group during the session. В ходе этой сессии никакой дальнейшей работы в рамках Рабочей группы не проводилось.
Implementation of national and transnational space projects were introduced during the Workshop. В ходе Практикума было рассказано об осуществлении национальных и международных космических проектов.
Approximately one day was reserved for working group discussions, during which the recommendations of the Conference were discussed. Примерно один день был выделен для дискуссий в рамках рабочих групп, в ходе которых обсуждались рекомендации Конференции.
Due to the cloud coverage it is not possible to get the information over the whole country during one vegetation season. Вместе с тем облачность не позволяет получить информацию в отношении всей территории страны в ходе одного вегетационного периода.
An assessment of the achievements of the series of workshops was made during the sixth workshop. В ходе проведения шестого практикума была дана оценка достигнутому в предшествующей серии практикумов.
He pointed out that no opposition to that idea had been expressed during the informal consultations. Он отмечает, что в ходе неофициальных консультаций никаких возражений против этой идеи высказано не было.
Discussions will continue during the meetings scheduled for 25 to 29 March 1996. Обсуждения продолжатся в ходе заседаний, запланированных на 25-29 марта 1996 года.
Consensus had been reached during informal consultations, and he therefore recommended the draft resolution for adoption. В ходе неофициальных консультаций был достигнут консенсус, и поэтому он рекомендует принять этот проект резолюции.
Consensus had been reached during the informal consultations. В ходе неофициальных консультаций был достигнут консенсус.
Many of the positions taken by Japan during the informal consultations had been accommodated in the draft resolution. Многие аспекты позиции, занятой Японией в ходе неофициальных консультаций, в проекте резолюции были учтены.
The outcomes of other global conferences should be taken into account during the preparatory process. В ходе процесса подготовки должны учитываться итоги других всемирных конференций.
Despite all this, during the mid-term review last September the African community took a very positive approach. Несмотря на все это, в ходе среднесрочного обзора в сентябре этого года африканское сообщество заняло весьма позитивный подход.
War crimes committed during the armed conflicts in Croatia and Bosnia and Herzegovina shocked the conscience of mankind. Военные преступления, совершенные в ходе вооруженных конфликтов в Хорватии и в Боснии и Герцеговине, потрясли сознание человечества.
"Reform" was a much-used word during the previous session of this body. "Реформа" - слово, которое часто употреблялось в ходе предыдущей сессии этого органа.
The word "crisis" may become just as prevalent during the fifty-first session. Слово "кризис" может столь же прочно войти в лексикон в ходе пятьдесят первой сессии.