Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "During - На протяжении"

Примеры: During - На протяжении
Applicants were given documents granting them legal residence in Ukraine during the process. Просителям предоставляются документы, которые обеспечивают их законный статус пребывания на территории Украины на протяжении всей процедуры.
The Panel of Counsel represents appellants during the process. Группа консультантов представляет интересы лиц, подавших апелляцию, на протяжении этого процесса.
There are enemies you will meet during the game. Это противники, которые будут вам встречаться на протяжении всей игры.
King Ferdinand VII remained childless during the 1820s. Король Фердинанд VII на протяжении 1820-х годов оставался без наследников.
Work in this area is an ongoing priority during the Year. Работа в этой области будет рассматриваться в качестве приоритетного направления деятельности на протяжении Года.
That trend has continued during the bienniums 1996-1997 and 1998-1999. Эта тенденция продолжала иметь место на протяжении двухгодичных периодов 1996-1997 годов и 1998-1999 годов.
Consequently, world tourism expanded largely unrestrained during the 1960s and 1970s. Благодаря этому мировой туризм развивался в основном без ограничений на протяжении 60-х и 70-х годов.
Furthermore, all seven regional bathymetric projects within OMP were developed successfully during 2001. Кроме того, на протяжении 2001 года успешно развивались все семь региональных батиметрических проектов в рамках ОКП.
The implementation of those activities will be accelerated during 2003. На протяжении 2003 года эти виды деятельности будут осуществляться все более активно.
Section VI highlights OIOS management consulting activities during the period. В разделе VI описываются осуществлявшиеся УСВН на протяжении этого периода мероприятия по оказанию консультационных услуг в сфере управления.
In Central and Eastern Europe private ownership of urban land survived during communism. В Центральной и Восточной Европе право частной собственности на городскую землю существовало на протяжении всей истории коммунистического правления.
Accordingly, during 2003 the UNECE assisted this process. В соответствии с этим на протяжении 2003 года ЕЭК ООН оказывала содействие этому процессу.
Table 4 shows implementation of programmed outputs during the period. В таблице 4 представлены данные об осуществлении запланированных мероприятий на протяжении этого периода.
Several fiscal measures implemented during the 1990s failed to produce sustained economic recovery. Бюджетные меры, принятые на протяжении 90-х годов, не смогли привести к устойчивому экономическому подъему.
Both Pristina and Belgrade authorities were kept informed during the entire process. Как приштинские, так и белградские власти были в курсе выполняемых работ на протяжении всего процесса.
Positive expectations dominated stocks and real estate markets during 2005. На протяжении 2005 года на рынках ценных бумаг и недвижимости преобладали позитивные ожидания.
The overall macroeconomic situation remained positive thanks to strong domestic demand during 2005. Общая макроэкономическая ситуация в стране по-прежнему характеризуется положительной динамикой благодаря сохранению устойчивого внутреннего спроса на протяжении всего 2005 года.
The risk was considered manageable during this phase-out period. Считалось, что на протяжении отведенного периода постепенного отказа риск находился на приемлемом уровне.
However, a two-year preparation phase, during which the precise implementation modalities would be developed, would be required. Тем не менее, понадобится двухгодичный период подготовки, на протяжении которого будут разработаны четко определенные методы внедрения.
The Government is committed to long-term subsidy payments, which are hard to control during the contract period. Государство принимает на себя обязательства по выплате долгосрочных субсидий, которые трудно контролировать на протяжении срока действия договора.
Public confidence in the Haitian National Police continued to grow during 2010 and 2011. На протяжении 2010 и 2011 годов степень общественного доверия продолжала возрастать.
Mediators should be flexible during the entire process, perceptive to constantly changing dynamics, committed to building and maintaining the confidence of stakeholders. На протяжении всего процесса посредники должны проявлять гибкость, чутко реагировать на постоянные перемены в динамике процесса и неуклонно стремиться к укреплению и сохранению доверия между заинтересованными сторонами.
The above tables represent future lease payment obligations during the contractual term of the leases. В выше приведенных таблицах представлены обязательства по будущим арендным платежам на протяжении срока действия договоров аренды.
The indicator calculates the average speed, kilometres per hour, of passenger trains operated during one year. Этот показатель характеризует среднюю скорость (км/час) пассажирских поездов, находившихся в эксплуатации на протяжении года.
UNMISS has put in place a three-year light passenger vehicle write-off programme during the financial year 2013/14. МООНЮС осуществляет трехлетнюю программу списания легких пассажирских автомобилей на протяжении 2013/14 финансового года.