Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
A detailed reply was received from the Ministry of the Interior in November during the Special Representative's eleventh mission. В ноябре, в ходе одиннадцатой поездки Специального представителя, был получен подробный ответ от Министерства внутренних дел.
He also raised his concerns with senior government officials during his mission. В ходе поездки он также довел свою озабоченность до сведения государственных должностных лиц.
Some of the recommendations below respond to concerns that arose during his eleventh mission. Некоторые из приводимых ниже рекомендаций отражают обеспокоенность, возникшую в ходе его одиннадцатой поездки.
Some of those who have disappeared may have been combatants who were killed or detained during the fighting. Часть исчезнувших могли являться комбатантами, которые были убиты или задержаны в ходе боевых действий.
Physical or psychological coercion during interrogation to secure information; физическое или психологическое принуждение в ходе допроса с целью получения информации;
The vast majority of POWs and civilian internees captured during major military operations have since been released. После этого было освобождено большое число военнопленных и гражданских интернированных лиц, захваченных в ходе крупных военных операций.
The Media Unit also arranged press briefings for the special procedures, mainly during the annual sessions of the Commission. Группа по вопросам средств массовой информации также проводила пресс-брифинги для специальных процедур, главным образом в ходе ежегодных сессий Комиссии.
The Chairperson made several observations based on the discussions during the consultative meeting. По итогам обсуждения, состоявшегося в ходе консультативного совещания, Председатель-докладчик представил ряд замечаний.
Several expressed support for the pragmatic approach taken during the discussions with the aim of finding practical solutions to eliminate racism and racial discrimination. Ряд делегатов выразили поддержку прагматическому подходу, которого придерживались участники сессии в ходе прений в целях поиска практических решений для ликвидации расизма и расовой дискриминации.
The audit reviewed in detail 35 of the 199 functional projects that received grants during the period 2001-2003. В ходе аудиторской проверки были подробно проанализированы 35 из 199 функциональных проектов, получивших субсидии в период 20012003 годов.
The students were arrested during a pre-dawn raid on three religious schools in Karachi, together with four other Malaysian students. Эти студенты были арестованы вместе с четырьмя другими малайзийскими студентами в ходе рейда, проведенного в трех религиозных школах Карачи в предрассветные часы.
The Working Group thanks the authorities for their full cooperation during its visit. Рабочая группа благодарит власти за их всестороннее сотрудничество в ходе ее поездки.
This aspect has been reflected in the majority of the communications sent during the period under review. Этот аспект был отражен в большинстве сообщений, направленных в ходе отчетного периода.
The Special Rapporteur shall bear in mind each of the guidelines when assessing the situation during her country visits, as appropriate. При анализе положения в ходе своих поездок по странам Специальный докладчик будет надлежащим образом учитывать каждое из этих руководящих положений.
An interactive dialogue followed, during which several delegations asked questions on how the Special Rapporteur intended to develop her mandate and coordinate her activities with other actors. После выступления состоялся интерактивный диалог, в ходе которого некоторые делегации задали вопросы о том, каким образом Специальный докладчик намеревается расширять рамки своего мандата и согласовывать свою деятельность с другими участниками.
Issues related to the role and working methods of the Sub-Commission were discussed during the meeting. В ходе этого заседания обсуждались вопросы, касающиеся роли и методов работы Подкомиссии.
Several issues were raised during the discussion. В ходе дискуссии был поднят ряд вопросов.
He also stressed the need to build on the enthusiasm created during the seminar and focus on future commitments. Он также подчеркнул необходимость того, чтобы использовать энтузиазм, возникший в ходе семинара, и сосредоточить внимание на будущих обязательствах.
Three general themes were identified during the Pune meeting as underlying the work on a draft document. В ходе совещания в Пуне были определены три основополагающие для подготовки проекта документа общие темы.
Workers, employers and third parties might seek to obtain genetic information collected by health-care providers during screening or monitoring in the workplace. Трудящиеся, работодатели и третьи стороны могут быть заинтересованы в получении генетической информации, собранной системой здравоохранения в ходе скрининга или мониторинга на рабочем месте.
The Board recommended that a meeting be held between the Board members and donors during the third session of the Permanent Forum. Совет рекомендовал провести в ходе третьей сессии Постоянного форума совещания между членами Совета и донорами.
The experiences of the "comfort women" during World War II were not unique. То, что в ходе второй мировой войны пережили «женщины для утех», стало уделом и других женщин.
Women are both social and political actors in their families and communities during and post conflict. В ходе конфликтов и в постконфликтный период женщины занимаются как социальными, так и политическими аспектами жизни своих семей и общин.
Members of the Council now also regularly meet with local women's groups during Council missions. В ходе своих выездных миссий члены Совета теперь регулярно встречаются с местными женскими организациями.
Cyprus, for example, organized a successful public campaign to support women candidates during the elections. Кипр, например, организовал успешную общественную кампанию по оказанию поддержки женщинам-кандидатам в ходе выборов.