Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
This has often been recognized in the national legal system, but just as often certain kinds of economic interests have attempted to turn communal possession into individual private ownership, a process which began during the colonial period in many countries and intensified during post-colonial times. Это зачастую признается в национальной правовой системе, однако столь же часто определенные экономические силы пытаются приватизировать общинные владения, и этот процесс начался в ходе колониального периода во многих странах и активизировался в постколониальный период.
The Canadian Race Relations Foundation facilitated the participation of civil society during the visit of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in his consultations with communities across Canada during his visit to the country. Канадский фонд межрасовых отношений содействовал участию представителей гражданского общества в консультациях с общинами Канады, проводившихся Специальным докладчиком по современным формам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в ходе посещения им этой страны.
Staff of the Department collect and distribute all available texts of statements made by heads of State or Government or other ministers during the general debate and during sessions of particular interest to the media. Сотрудники Департамента собирают и распространяют все имеющиеся тексты заявлений, сделанных главами государств и правительств либо министрами в ходе общих прений и на сессиях, которые представляют особый интерес для средств массовой информации.
In that regard, my country welcomes the political will expressed United States President Bush, which he echoed during his official visit to the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland during his talks with his British counterpart, Mr. Tony Blair. В этой связи моя страна приветствует политическую волю, проявленную президентом Соединенных Штатов Бушем, которую он вновь подтвердил во время переговоров с его британским коллегой гном Тони Блэром, в ходе своего официального визита в Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии.
We take this occasion also to congratulate Ambassador Lavrov and the Russian delegation for the excellent work performed during the Russian presidency of the Council during the month of June. Мы пользуемся этой возможностью, чтобы поблагодарить также посла Лаврова и российскую делегацию за отличную работу в ходе председательствования России в Совете в июне месяце.
Her Government had maintained intensive communications with the special rapporteurs during the preceding year, in the course of which the Ministry of the Interior had provided prompt and satisfactory answers in the cases of alleged torture during Operation Sabre. Ее правительство поддерживало широкие контакты со специальными докладчиками в течение предшествующего года, в ходе которого министерство внутренних дел представило незамедлительные и удовлетворительные ответы в отношении сообщенных случаев применения пыток во время операции "Сабля".
It requested the secretariat and the host country to jointly explore the possibilities for organizing side events during the meeting of the Parties, to be held during lunch hours or at other times not coinciding with the plenary. Она просила секретариат и принимающую страну совместно изучить возможности организации в ходе совещания Сторон параллельных мероприятий, которые должны проводиться в обеденное время или в часы, не совпадающие с пленарным заседанием.
Nevertheless, conflicting priorities may occasionally arise among various mission components, particularly during periods of peak activity or during the conduct of several major operations at the same time. Тем не менее, в различных компонентах миссий иногда могут возникать противоречащие друг другу приоритетные потребности, особенно в периоды пиковой активности или в ходе одновременного проведения нескольких крупных операций.
We thank you for your personal leadership of the Assembly during this session and look forward to working with you during the remaining months of your term in office. Мы благодарим Вас за личное руководство деятельностью Ассамблеи в ходе этой сессии и надеемся на тесное сотрудничество с Вами в течение оставшихся месяцев Ваших полномочий.
Three meetings were held under the auspices of the Personal Envoy during the summer of 2000, during which both sides failed to come up with an agreement on concrete solutions to the multiple problems of the settlement plan. Летом 2000 года под эгидой Личного посланника были проведены три встречи, в ходе которых обе стороны так и не договорились относительно решений многочисленных проблем, связанных с планом урегулирования.
If analogue or real-time digital filters are used during emission testing, those filters shall be operated in the same manner during this verification. Если в ходе испытания на выбросы используются аналоговые или цифровые фильтры, функционирующие в режиме реального времени, то эти фильтры должны эксплуатироваться таким же образом в ходе этой проверки.
In addition, daily CST Bureau meetings were held during CST S-2 to facilitate the work during the session. Кроме того, в ходе С-2 КНТ в целях облегчения работы в ходе сессии Бюро КНТ проводило свои совещания ежедневно.
The challenge of how to address the shortcomings observed during the first round, in order to avert potential difficulties during the run-off, was addressed by the joint mission. Совместная миссия занималась решением проблемы относительно того, как устранить недостатки, замеченные в ходе первого раунда, чтобы избежать потенциальных трудностей в ходе второго раунда.
Neither during the pre-trial investigation nor during the court proceedings did the author claim that the scheme was imprecise or incorrect. Ни в ходе досудебного следствия, ни в ходе рассмотрения дела в суде автор не заявлял о том, что эта схема является неточной или неправильной.
Intermittent preventive treatment with sulfadoxine-pyrimethamine, administered two to three times during the second and third trimesters of pregnancy during antenatal care visits, is recommended for pregnant women in areas of high transmission. Периодический профилактический курс лечения с использованием сульфадоксина-пириметамина, назначаемый два-три раза в течение второго и третьего триместров беременности в ходе дородовых консультаций, рекомендуется для беременных женщин в районах с высокой распространенностью заболевания.
Figure 8/2: Parameters measured during emissions test during and between cycles where regeneration occurs (schematic example) Рис. 8/2: Параметры выбросов в ходе испытания во время циклов регенерации и между ними (схематический пример)
According to Article 52 of the Family Code, child has the right to express his/her own opinion during solution of any issue affecting his interests in the family and be heard during court investigation and administrative enquiry. В соответствии со статьей 52 Семейного Кодекса Азербайджана, в ходе решения любого вопроса, затрагивающего семейные интересы ребенка, последний вправе высказывать собственное мнение, а также выступать свидетелем в судебных и административных расследованиях.
Moreover, an application was made available by the secretariat to demonstrate other checks that are part of the DES in addition to those demonstrated during the hands-on activities performed by participants during the exercise. Кроме того, секретариат показал прикладную программу, которая позволяет продемонстрировать другие проверки, которые являются частью СОД, в дополнение к проверкам, проведенным во время практической работы, выполненной участниками в ходе этого мероприятия.
The Twenty-First Meeting of the Parties may wish to consider the proposed amendment during the preparatory segment for possible formal adoption, with any amendments that it deems appropriate, during the high-level segment. Двадцать первое Совещание Сторон, возможно, пожелает рассмотреть предлагаемую поправку на подготовительном совещании для возможного принятия в ходе этапа заседаний высокого уровня с любыми поправками, которые будут сочтены им целесообразными.
Emissions may occur during the impregnation process itself as well as during storage, handling and use of the impregnated wood in the open air. Выбросы могут образовываться как в ходе самого процесса пропитки, так и при хранении, погрузочно-разгрузочных работах и при использовании пропитанной древесины на открытом воздухе.
FDA is planning to vet the draft during May 2009 according to an update provided by FDA during the Liberia Forest Initiative videoconference held on 5 May 2009. Судя по обновленной информации УЛХ, представленной в ходе видеоконференции по рассмотрению Инициативы в области лесного хозяйства Либерии, состоявшейся 5 июля 2009 года, в настоящее время УЛХ планирует в течение мая 2009 года изучить это проект.
It was concluded during the informal discussions held in Rome on 23 and 24 October 2008 that during the current session the Conference should consider the adoption of a longer-term procedure for carrying out its functions with regard to emerging policy issues. По итогам неофициальных обсуждений, состоявшихся в Риме 2324 октября 2008 года, был сделан вывод о том, что в ходе нынешней сессии Конференции следует рассмотреть вопрос о принятии долгосрочной процедуры осуществления Конференцией своих функций в отношении возникающих вопросов политики.
The helicopters would be on standby for only one week during the Liberian elections and one week during the subsequent run-off elections. Вертолеты потребуется держать в состоянии предварительной готовности одну неделю во время выборов в Либерии и одну неделю в ходе последующих повторных выборов.
At the meeting hosted by the President on 9 December 2009 and during the technical assessment mission, the Timorese authorities expressed their views regarding the future role of UNMIT police during the 2010-2012 period. На совещании, проведенном президентом 9 декабря 2009 года, а также в ходе технической миссии по оценке тиморские власти высказали свои мнения относительно будущей роли полиции ИМООНТ в период 2010 - 2012 годов.
The Samoa simulation exercise, proposed during the first meeting, was discussed and fine-tuned during the second meeting. На совещании было также обсуждено и доработано предложение о проведении имитационного эксперимента на Самоа, высказанное в ходе первого совещания.