Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
Nonetheless, the issue was discussed in the submissions made during the proceedings. Тем не менее этот вопрос был рассмотрен в аргументах, представленных в ходе судебного разбирательства.
The jurisprudence of BGH on liability for damage caused during manoeuvres must also be seen in this light. Юриспруденция ВФС об ответственности за ущерб, причиненный в ходе военных учений, также должна рассматриваться в этом свете.
According to the Ministry of Education, due account will be given to gender aspects during revision. Министерство образования заявило, что в ходе этого пересмотра должное внимание будет уделено гендерным вопросам.
It is important to note that teachers from both sectors maintain constant working relations during the preparation and throughout the entire project. Важно отметить, что учителя из обоих секторов поддерживают постоянные рабочие отношения в ходе подготовки и осуществления всего проекта.
The ICC generally meets during the annual sessions of the Commission and holds biennial international conferences. МКК обычно заседает в ходе ежегодных сессий Комиссии и раз в два года проводит международные конференции.
SAF had sporadic clashes with government armed forces during the civil war with the South. В ходе гражданской войны с югом у ССС периодически происходили столкновения с правительственными вооруженными силами.
It contains information received during a mission in Liberia from 23 May to 13 June 2004. В нем содержится информация, полученная в ходе миссии в Либерию в период с 23 мая по 13 июня 2004 года.
The priority placed on education during the reconstruction effort resulted in the development of an extensive infrastructure. Уделение в ходе восстановительного периода первоочередного внимания обеспечению образования привело к созданию мощной инфраструктуры.
The Special Rapporteur has seen the consequences of some of these decisions during his country missions. Специальный докладчик был лично свидетелем ряда таких решений в ходе своих поездок в страны.
The High Commissioner addressed the working group later during the session. Верховный комиссар выступила перед членами рабочей группы позже, в ходе сессии.
The importance of setting up practical and appropriate implementation mechanisms for all these instruments as a matter of urgency was emphasized during the discussions. В ходе дискуссии в качестве неотложного был затронут вопрос о важности внедрения надлежащих действенных механизмов имплементации всех этих правовых актов.
Their role during the trial should be reinforced, so that they can effectively counter that of the prosecutor. Их роль в ходе судебного разбирательства должна быть повышена, с тем чтобы они могли эффективно состязаться с прокурором.
The facilitators had submitted a proposal which was discussed during the consultations. Координаторы дискуссий представили предложение, которое являлось предметом обсуждений в ходе консультаций.
It was agreed that more discussion was needed during the next session of the Working Group. Было решено провести дополнительные обсуждения в ходе следующей сессии Рабочей группы.
The lack of adequate time for a proper interactive dialogue during the sessions of the Commission was raised. Был затронут вопрос о нехватке достаточного времени для проведения соответствующего интерактивного диалога в ходе сессии Комиссии.
The Government reported that these camps were destroyed during military operations undertaken by the Royal Bhutanese Army between December 2003 and January 2004. Правительство сообщило, что эти лагеря были уничтожены в ходе военных операций, проведенных Королевской армией Бутана в период с декабря 2003 года по январь 2004 года.
They could be organized during the annual meetings held between the special procedures and the Chairpersons of the treaty bodies. Они могли бы проводиться в ходе ежегодных совещаний между специальными процедурами и председателями договорных органов.
Mr. ABOUL-NASR said that the Secretary-General fully endorsed the frank exchange of views during dialogue between treaty bodies and States parties. Г-н АБУЛ-НАСР отмечает, что Генеральный секретарь полностью поддерживает откровенный обмен мнениями в ходе диалога между договорными органами и государствами-участниками.
Our third-party support initiatives are geared towards promoting the Internet option at key points during online activities offered by those reputable organizations who have a major online presence. Наши инициативы партнерской поддержки нацелены на пропаганду варианта представления данных по Интернету в ключевых точках в ходе сетевой деятельности, предлагаемой этими авторитетными организациями, которые осязаемым образом представлены в сети.
Also, no data capture errors are introduced during processing. Кроме того, в ходе обработки не вводятся ошибки регистрации данных.
They will introduce survey documentation including creation of checking conditions, which have to be verified during data entry. Они будут задавать условия документирования обследования, включая условия процедур проверки, которые должны выполняться в ходе ввода данных.
Report of the Chairman of the Sub-commission on its work during the fifteenth session of the Commission. Доклад председателя подкомиссии о ее работе в ходе пятнадцатой сессии Комиссии.
In keeping with that recommendation, the Committee would finalize the list of issues for Mali during the current session. Следуя этой рекомендации, Комитет завершит подготовку списка тем для Мали в ходе текущей сессии.
The Ombudsman meets with juvenile offenders when visiting reform schools and during inspections of pre-trial detention centres. Проводятся выездные приемы и встречи Омбудсмена с несовершеннолетними правонарушителями в воспитательных колониях, а в ходе мониторингов - следственных изоляторах.
The interrogation of a minor during a trial has the following features. В частности, в ходе судебного разбирательства предусматриваются следующие особенности допроса несовершеннолетних.