Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
The members of the Alliance will continue their efforts during this session. Члены этого альянса будут и впредь продолжать свои усилия в ходе текущей сессии.
He shall be bound to take the necessary steps to remove the irregularities found during the inspection of the prison. Он обязан принимать необходимые меры для устранения нарушений, вскрывшихся в ходе посещения тюрьмы.
If such a threat occurs during verification the verification process must be immediately stopped. Если такая угроза возникает в ходе проведения эксперимента, то такой эксперимент должен быть незамедлительно прекращен.
It would be useful to conduct briefings during the seminars for legislators, judges, arbitrators and other users of UNCITRAL texts. Представляется полезным проводить в ходе семинаров брифинги для законодателей, судей, арбитров и других пользователей текстов ЮНСИТРАЛ.
The Open-ended Working Group may wish to consider establishing a contact group to consider this matter during its sixth session. Рабочая группа открытого состава, возможно, пожелает рассмотреть целесообразность создания контактной группы для рассмотрения данного вопроса в ходе шестой сессии.
Two trips throughout the region of the former Yugoslavia were also conducted, during which the Prosecutor visited her field offices and met with government officials. Кроме того, имели место две поездки по всему региону бывшей Югославии, в ходе которых Обвинитель посетила свои отделения на местах и встретилась с должностными лицами правительства.
The Conference acknowledged the creation of the Portuguese-speaking Division during the twenty-fourth session of the Group of Experts. Участники Конференции утвердили решение о создании Отдела португалоязычных стран, принятое в ходе двадцать четвертой сессии Группы экспертов.
Another instrument outlining a regional framework of norms for small arms transfers which was highlighted during the consultations was the European Union Joint Action on Small Arms. Другим документом, в котором изложен региональный свод норм в отношении поставок стрелкового оружия и который был особо отмечен в ходе консультаций, является Совместный план действий Европейского союза по стрелковому оружию.
Leviathan was also badly damaged, having taken fire from Éole and Trajan during the fighting. Leviathan также был сильно поврежден, попав под огонь Eole и Trajan в ходе сражения.
A large number of these workers died during the Civil War, fighting on the side of Bolsheviks. Большое количество рабочих погибли в ходе гражданской войны, сражаясь на стороне большевиков.
General Kriloff probably thought you can extort me some information during the trip. генерал Крылов вероятно думал, что вы сможете вытащить из меня какие-нибудь сведения в ходе этого путешествия.
Thousands of weapons, decommissioned during the drawdown. Тысячи единиц оружия, списанных в ходе вывода войск.
This I'll prove to you during the course of the trial. И я собираюсь доказать это вам в ходе разбирательства.
I nearly hit into it during my round with Mr. Ly... Я чуть не попал в него в ходе игры с мистером Лай...
I've taken over many cases from other officers during the course of this inquiry. Я перенял много дел от других офицеров в ходе этого расследования.
I would like to oversee those computer simulations Not possible during the investigation. Я хотел бы наблюдать за этим компьютерное моделирование в ходе расследования не представляется возможным.
If there are complications during the process, we will lose her. Если в ходе процесса возникнут осложнения, мы её потеряем.
Based on evidence that just came to light during our hearing. На основании доказательств, открывшихся в ходе слушания.
The situation of women in Afghanistan also has a dark side which was manifested during the recent period of unrest, particularly in Kabul. Положение женщин в Афганистане имеет также и теневую сторону, которая проявилась в ходе недавнего периода беспорядков, особенно в Кабуле.
The cordial relationship established with OAS during the operations in Nicaragua and Haiti is expected to continue. Ожидается, что теплые отношения, установленные с ОАГ в ходе операций в Никарагуа и Гаити, сохранятся.
Some of these reports were corroborated by testimonies the Special Rapporteur received in person during his mission. Некоторые из этих сообщений подтверждаются показаниями, полученными Специальным докладчиком лично в ходе его миссии.
Further, he collected a significant amount of information during his visits to Kenya and Egypt. Кроме того, он собрал значительное количество информации в ходе посещения Кении и Египта.
The provision for travel of staff relates to secretariat services required by the Committee during its sessions away from Headquarters. Ассигнования на оплату путевых расходов персонала связаны с необходимостью обеспечения секретариатского обслуживания в ходе сессий Комитета, проводимых вне Центральных учреждений.
This service was utilized by UNDOF on three occasions during the review period ending 31 October 1993. В ходе рассматриваемого периода, завершившегося 31 октября 1993 года, СООННР пользовались такими услугами три раза.
This has also been emphasized by many speakers during this General Assembly session. Это также подчеркивалось многими ораторами в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи.