Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
The Committee's opinions and views would be taken into consideration during that process. Мнения и замечания Комитета будут приняты во внимание в ходе этого процесса.
Overall, she had been disappointed by the somewhat negative attitude of the co-facilitators during the videoconference. З. В целом она была разочарована несколько негативным отношением со стороны координаторов в ходе видеоконференции.
Any recommendations emanating from the group would be brought before the plenary during the relevant session. Любые рекомендации, подготовленные этой группой, должны выноситься на рассмотрение пленарного заседания в ходе соответствующей сессии.
The Committee welcomed the excellent collaboration with NHRIs, NGOs and representatives of United Nations specialized agencies during the session. Комитет положительно отмечает прекрасное сотрудничество с НПУ, НПО и представителями специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в ходе сессии.
The third sentence of the paragraph had been discussed at length during the first reading of the draft general comment. Третье предложение подробно обсуждалось в ходе первого чтения проекта замечания общего порядка.
The experience gained during the visit will doubtless be helpful in the organization of the prison system in Turkmenistan. Полученный в ходе визита опыт, несомненно, будет полезен в организации работы пенитенциарной системы Туркменистана.
The amendment proposals were designed to address the concerns voiced in recent days and could be considered during the proposed suspension. Предложения по поправкам призваны снять озабоченности, высказанные в последние дни, и их можно было бы обсудить в ходе предложенного перерыва.
It was not always possible to make a statement during deliberations. В ходе работы не всегда имеется возможность выступить с заявлением.
These rules were discussed during the work on AV mines undertaken by CCW States from 2002 to 2006. Эти нормы обсуждались в ходе работы по ПТр минам, которая проводилась государствами КНО с 2002 по 2006 год.
Rather Article 4 was targeted at the use and abandonment of explosive ordnance by a State's armed forces during an armed conflict. Статья 4 нацелена на применение и оставление взрывоопасных боеприпасов вооруженными силами государства в ходе вооруженного конфликта.
Safeguards experiences during decommissioning of a pilot reprocessing plant Опыт в связи с гарантиями в ходе вывода из эксплуатации пилотного перерабатывающего завода
We are open to all views and suggestions made in this regard and look forward to hearing more during this meeting. Мы открыты по отношению ко всем взглядам и соображениям, высказанным в этой связи, и рассчитываем услышать больше в ходе данного заседания.
There were many critical and difficult moments during these talks, and decisions were required at the Presidential level in both countries. В ходе этих переговоров было много острых и сложных моментов, требовались решения на уровне президентов двух стран.
We would like to share just a few points and options that it would be useful to analyse during our future work. И мы хотим поделиться лишь кое-какими тезисами и вариантами, которые следовало бы проанализировать в ходе нашей будущей работы.
The discussions on FMCT verification during this event were very rich and interesting. Дискуссии по верификации ДЗПРМ в ходе этого мероприятия носили весьма насыщенный и интересный характер.
The Conference should focus on one major negotiation at a time, as it did during the CTBT negotiations. Конференции следует сосредоточиться на одних крупных переговорах сразу, как она сделала это в ходе переговоров по ДВЗЯИ.
Mr. President, of course you have our wholehearted support during your presidency. Г-н Председатель, разумеется, вы можете рассчитывать на нашу искреннюю поддержку в ходе вашего председательства.
Indeed, this is the first time that I take the floor during a formal session of the Conference. Действительно, я в первый раз беру слово в ходе официального заседания Конференции.
We intend to present our views and approaches on other aspects of nuclear disarmament and non-proliferation during the forthcoming thematic discussions. Имеем в виду высказать свои соображения и подходы по другим аспектам ядерного разоружения и нераспространения в ходе последующих тематических дискуссий.
I would like to assure you of Poland's support for your efforts during this assignment. Я хотел бы заверить вас в том, что Польша будет поддерживать ваши усилия в ходе этого мандата.
It goes without saying that all national concerns regarding a possible treaty can and should be brought to the table during negotiations. Само собой разумеется, что в ходе переговоров на стол могут и должны выкладываться все национальные озабоченности по поводу возможного договора.
The time and the place to say no is during negotiations, not in preventing discussion even starting. Чтобы сказать "нет", и время и место можно найти в ходе переговоров, но не надо же мешать хотя бы началу дискуссии.
First, during our deliberations we should show respect for the authority and stature of the Conference. Во-первых, в ходе наших обсуждений нам следует проявлять уважение к авторитету и статусу Конференции.
It is only natural that security interests can best be defended during the negotiations. Вполне естественно, что отстаивать интересы безопасности лучше всего в ходе переговоров.
I will cover this topic in more detail during another session. Более подробно я освещу эту тему в ходе другого заседания.