Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
This fact, however, was overcome during the review, when substantial additional information was made available. Однако этот недостаток был устранен в ходе проведения обзора после получения дополнительной и существенной информации.
In other areas, additional material or information provided during the visit supplemented and clarified the communication. В других областях информационный материал или данные, собранные в ходе поездки, позволили дополнить и уточнить сообщение.
It is of critical importance that the unity and integrity of the Russian Federation have been preserved during the reform process. Вместе с тем важно, что в ходе реформ удалось сохранить единство и целостность Российской Федерации.
Additionally, in-service training programmes, courses and seminars for government officials in specific functional areas are often carried out during the course of project activities. Кроме того, программы обучения по месту работы, курсы и семинары для государственных должностных лиц по конкретным функциональным областям деятельности часто организуются в ходе проведения проектных мероприятий.
Under certain legal systems, however, family property acquired during the course of a marriage is divided equally. Тем не менее в рамках некоторых правовых систем семейная собственность, приобретенная в ходе брака, делится поровну.
Other documents may be made available prior to or during the session. Другие документы могут быть представлены до начала сессии или в ходе ее проведения.
The Council approved the GEF operational strategy as contained in the revised draft subject to the changes agreed upon during the meeting. Совет утвердил оперативную стратегию ГЭФ, содержащуюся в пересмотренном проекте, с учетом изменений, согласованных в ходе работы совещания.
The dialogue on this issue will continue during the second workshop that will be hosted by the Government of Chile. Диалог по этому вопросу продолжится в ходе второго практикума, который будет принимать правительство Чили.
The project began with the formulation and distribution of a lengthy Practitioners' Questionnaire on weapons control, disarmament and demobilization during peace operations. Осуществление проекта началось с составления и распространения обширного вопросника по практическим аспектам контроля над вооружениями, разоружения и демобилизации в ходе миротворческих операций.
Effective means to strengthen control and reduction of weapons during peace operations should be explored and could promote greater stability. Следует изучить способствующие повышению уровня стабильности эффективные меры укрепления контроля над вооружениями и сокращения их уровня в ходе операций по обеспечению мира.
The Committee took note of the answers given orally to the wide range of questions and concerns raised during consideration of the report. Комитет принял к сведению устные ответы на широкий круг вопросов и проблем, поднятых в ходе рассмотрения доклада.
Other aspects of the ACC report should be considered during the general segment under the appropriate agenda items. Другие аспекты доклада АКК должны рассматриваться в ходе общего этапа в рамках соответствующих пунктов повестки дня.
All these consultations were informative and most useful to the Special Representative who expressed his sincere gratitude for the assistance he received during the meetings. Все эти консультации имели информативный характер и были исключительно полезными для Специального представителя, который выразил свою искреннюю признательность за помощь, оказанную ему в ходе состоявшихся встреч.
The Special Representative intends to look further into this issue during a forthcoming mission. Специальный представитель намерен глубже проанализировать этот вопрос в ходе следующей миссии.
Constructive contact was established during the first mission with both the Government and the non-governmental community. В ходе первой миссии были установлены конструктивные контакты как с правительством, так и с сообществом неправительственных организаций.
Levon Ter-Petrossian was elected President during free and fair, multi-candidate elections in 1991. Левон Тер-Петросян был избран Президентом в ходе свободных и справеддивых выборов на альтернативной основе.
Cooperation between the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the International Labour Organization (ILO) has been strengthened significantly during recent sessions. В ходе последних сессий было значительно укреплено сотрудничество между Комитетом по ликвидации расовой дискриминации и Международной организацией труда (МОТ).
It also raised the issue of the lack of resource and documentation facilities for its members during Committee sessions. Он также затронул вопрос о нехватке ресурсов и соответствующих документов для его членов в ходе сессий Комитета.
Such consultations were completed during the JAG's twenty-eighth session. Такие консультации были завершены в ходе двадцать восьмой сессии ОКТ.
Italy had ratified the Treaty after an extensive and difficult internal debate, during which serious concerns had been raised. Италия ратифицировала Договор после широких и трудных внутренних обсуждений, в ходе которых высказывались серьезные оговорки.
5/ The time to completion of a weapon/device was further reduced during the continued discussions in IAEA-29. 5/ Сроки завершения производства оружия/устройства были еще больше сокращены в ходе дискуссий, состоявшихся в рамках МАГАТЭ-29.
Several additional documents were provided to the Commission both during and subsequent to the November discussions in Baghdad. В ходе и после переговоров, состоявшихся в ноябре в Багдаде, Комиссии был представлен ряд дополнительных документов.
The Chairperson of the Committee proposed that the Committee should consider proposals to that end during its current session. Председатель Комитета предложила, чтобы Комитет рассмотрел соответствующие предложения в ходе своей текущей сессии.
Furthermore, the State party states that neither the individual nor his authorized representative requested such an examination at any time during the proceedings. Кроме того, государство-участник утверждает, что ни соответствующее лицо, ни его уполномоченный представитель не обратились с просьбой о проведении такого обследования в ходе разбирательства.
The Special Representative met with staff of these organizations during his mission and intends to do so again on future missions. Специальный представитель имел встречи с сотрудниками этих организаций во время его миссии и намерен поступать таким же образом в ходе его будущих миссий.