| In the same region, the Group was also able to document cases of systematic looting during the post-electoral crisis. | В том же регионе Группе также удалось документально подтвердить случаи систематического грабежа в ходе постэлекторального кризиса. |
| The Group cannot rule out that members of these gangs are in possession of arms seized during the post-electoral crisis. | Группа не может исключать того, что члены этих банд вооружены оружием, захваченным в ходе постэлекторального кризиса. |
| Nearly 300 interviews were conducted during approximately 100 missions. | В ходе приблизительно 100 миссий было проведено почти 300 допросов. |
| The Group has requested access to information and documents seized during this raid which relate to the international financing of the rebels. | Группа просила предоставить ей доступ к конфискованным в ходе облавы информации и документам, которые связаны с международным финансированием мятежников. |
| Written comments were submitted by certain Member States, while others provided remarks during the Committee session. | Некоторые государства-члены представили письменные комментарии, а другие выразили свои замечания в ходе сессии Комитета. |
| The report was adopted as distributed and agreed during the Committee session. | Доклад был утвержден в том виде, в каком он был распространен и согласован в ходе сессии Комитета. |
| A draft Global Strategy has been developed and presented to the Group of Experts during its second session in April 2011. | Был разработан проект Глобальной стратегии и представлен Группе экспертов в ходе ее второй сессии в апреле 2011 года. |
| The secretariat informed the Committee about the above correspondence during its twenty-third session. | В ходе двадцать третьей сессии Комитета секретариат проинформировал его о вышеуказанной переписке. |
| At no point during the demonstrations did the authorities resort to the use of force. | В ходе демонстраций власти ни разу не применили силу. |
| The Group will not benefit from the support of any consultants during its current mandate. | В ходе исполнения своего текущего мандата Группа не будет пользоваться поддержкой никаких консультантов. |
| Furthermore, the comments of the public during the EIA procedure are not necessarily taken into account in the subsequent phases of the process. | Кроме того, замечания, представленные общественностью в ходе процедуры ОВОС, вовсе не обязательно учитываются на последующих этапах процесса. |
| The Committee expressed the expectation that Ukraine would continue its efforts, as described during the meeting. | Комитет выразил надежду на то, что Украина продолжит ее усилия, о которых говорилось в ходе совещания. |
| NGO representatives were also given the floor to speak during consultations. | Представителям НПО также дают слово для выступления в ходе консультаций. |
| The draft model provisions will also be considered by the Working Groups during this joint session. | Настоящий проект типовых положений будет также рассмотрен Рабочими группами в ходе указанной совместной сессии. |
| The Committee also agreed to discuss any matters related to the composition of its membership during its ninth meeting. | Комитет также решил обсудить любые вопросы, касающиеся его состава, в ходе своего девятого совещания. |
| These certificates will promote the mobility of European forest workers as well as safety during forestry work. | Эти сертификаты обеспечат мобильность европейских лесохозяйственных рабочих, а также безопасность труда в ходе проведения лесохозяйственных операций. |
| Comments and suggested additions were made by delegations during the discussion concerning the UN/CEFACT Programme of Work 2012-2013. | Комментарии и дополнения были предложенные делегациями в ходе обсуждения программы работы СЕФАКТ ООН на 2012-2013 гг. |
| He said that more details about vice-chair tasks and skills could also be provided during the discussion of the Programme of Work. | Дополнительная информация о задачах, знаниях и навыках заместителей Председателя может быть также получена в ходе обсуждения программы работы. |
| However, during transportation pineapples with a longer stem are excluded from these requirements. | Однако в ходе перевозки ананасы с более длинным стеблем исключаются из сферы действия этих требований. |
| Produce with any progressive defects will deteriorate during transportation and distribution. | Продукты с прогрессирующими дефектами будут ухудшаться в ходе перевозки и распределения. |
| New pictures for existing or new cuts will be presented on screen during the meeting. | В ходе сессии на экране будут показаны новые фотографии существующих или новых видов разделки. |
| New pictures for existing or new cuts will be presented on screen during the meeting. | Новые изображения существующих или новых отрубов будут демонстрироваться на экране в ходе совещания. |
| Thus, effective decision-making is expected to take place only during the AETR Expert Group session in December 2012. | Таким образом, предполагается, что эффективные решения будут приниматься только в ходе сессии Группы экспертов по ЕСТР в декабре 2012 года. |
| It is envisaged that the publication may be presented during the Road Safety week round table. | Предполагается, что эта публикация может быть представлена на совещании за круглым столом в ходе проведения Недели безопасности дорожного движения. |
| The idea may be presented during the Road Safety week with a view towards attracting international cooperation on the project. | Данная идея может быть представлена в ходе проведения Недели безопасности дорожного движения для налаживания международного сотрудничества с целью осуществления этого проекта. |