Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
These needs could then be discussed during high-level consultations. Эти потребности затем можно было бы обсуждать в ходе консультаций высокого уровня.
Evidence given during the trial shall be used in assessing the verdict. Доказательства, представленные в ходе судебного разбирательства, должны быть использованы в качестве основания для вынесения решения.
These kinds of projects may be considered during the Decade. Может быть рассмотрен вопрос о реализации подобных проектов и в ходе Десятилетия.
Abuses occurred primarily during public demonstrations or police efforts to arrest violent or potentially violent suspects. Злоупотребления имели место в основном во время массовых демонстраций или в ходе предпринимавшихся полицией усилий по задержанию лиц, которые совершали насильственные действия или готовились их совершить.
Informal discussions during the meeting indicated possible areas of future collaboration. В ходе неформального обмена мнениями на этой встрече были выявлены возможные направления сотрудничества в будущем.
Health had definitely emerged as a central priority during the discussions. Решение проблем здравоохранения, несомненно, возникло в качестве центральной первоочередной задачи в ходе данных прений.
UNHCR was confronted with new refugee challenges during 1992 in South Asia. В ходе 1992 года УВКБ столкнулось с новыми проблемами в связи с беженцами в Южной Азии.
Two right-wing protesters and a border policeman were slightly injured during the clashes. В ходе этих столкновений были легко ранены два демонстранта от правых организаций и сотрудник пограничной полиции.
Details regarding alternative forms of contracting would be provided during future informal consultations. Что касается альтернативных методов предоставления контрактов, то в ходе неофициальных консультаций будут представлены разъяснения в этой связи.
Members of the Mission have also witnessed threats against the public prosecutor during inquiries. Члены Миссии также были свидетелями того, как в адрес государственного прокурора в ходе проведения расследования поступали угрозы.
Police reportedly often use excessive and disproportionate force during crowd control operations. Сообщается, что полиция в ходе операций по усмирению толпы зачастую использует чрезмерную и не соответствующую ситуации силу.
Assistance is often negligible during the most critical period after a peace settlement. Помощь, предоставляемая в ходе важнейшего периода, следующего за достижением мирного урегулирования, зачастую бывает ничтожна.
The programmes I have seen during my visits have varied considerably. Программы, с которыми я смог ознакомиться в ходе своих поездок, значительно отличались друг от друга.
It also considered concluding the Agreement during the current session. Она рассмотрела также вопрос о завершении работы над соглашением в ходе текущей сессии.
This took longer than planned due to additional complexities that arose during the process. Эта работа потребовала больше времени, чем планировалось, из-за дополнительных трудностей, возникших в ходе ее выполнения.
An initial set of guidelines for gender mainstreaming was developed during the training programme. В ходе реализации учебной программы был разработан первоначальный комплекс руководящих принципов по учету гендерных аспектов в основной деятельности.
The contractor had threatened such action during settlement discussions. В ходе обсуждения вопроса об урегулировании подрядчик угрожал принять такие меры.
Lengthy discussion followed during which opinions largely diverged. Затем последовало длительное обсуждение, в ходе которого были высказаны различные мнения.
Few cases of deaths or killings were reported during repatriation. В ходе репатриации не было отмечено большого числа случаев гибели людей или убийств.
No defence lawyer assisted him during the trial. В ходе суда у него не было адвоката, который мог бы оказать ему помощь.
Domestic operators involved in smuggling cannot be contacted during claim procedures. В ходе осуществления процедур предъявления претензий с национальными операторами, занимающимися контрабандной деятельностью, установить контакт невозможно.
In four cases, coercion was used in official premises during the interviews. В четырех случаях речь шла об использовании мер принуждения в ходе допросов, проводившихся в помещениях официальных учреждений.
New obligations during the course of 1998 reached $204 million. Объем новых обязательств, принятых в ходе 1998 года, достиг 204 млн. долл. США.
A total of 152 business applications were inventoried during the risk assessment study. В ходе исследования по оценке риска в перечень было включено в общей сложности 152 прикладные программы.
All delegations spoke during the ensuing discussion. В ходе последовавшего обсуждения ряд делегаций выразили свое мнение по этому вопросу.