Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
The SBSTA welcomed the exchange of views among Parties during the in-session workshop to facilitate the development of the five-year programme of work. ВОКНТА приветствовал обмен мнениями между Сторонами, состоявшийся в ходе сессионного рабочего совещания, посвященного облегчению разработки пятилетней программы работы.
An in-session workshop was organized during SBSTA 22 to facilitate the development of the five-year programme of work. В ходе ВОКНТА 22 было организовано сессионное рабочее совещание для содействия разработке пятилетней программы работы.
He suggested that precautionary steps be considered during construction, such as low-cost lightning rod technologies. Он предложил рассмотреть меры предосторожности в ходе строительства, в частности такие, как малозатратные технологии установки громоотводов.
Some Member States acknowledged the proposed criteria during that session. В ходе этой сессии некоторые государства - члены одобрили предложенные критерии.
To be achieved, a series of guiding principles was introduced for critical review and debate during the discussions. Для реализации этой концепции на критическое рассмотрение участников и их обсуждение в ходе дискуссии был вынесен ряд руководящих принципов.
It also organized regional consultations and made arrangements for presentations and panels on various agenda items during the CRIC session. По линии программы были также организованы региональные консультации и приняты меры по подготовке выступлений и групповых дискуссий по различным пунктам повестки дня в ходе сессии КРОК.
The GoE also commented on the importance of field trip opportunities during these types of meetings. ГЭ также высказалась по поводу важности поездок на места в ходе такого рода совещаний.
Development of the toolbox will continue during the full-scale LADA project. Разработка этого комплекса будет продолжена в ходе полномасштабного осуществления проекта ЛАДА.
Based on this survey, the national LADA products will be defined during the full LADA project. На основе результатов этого обследования в ходе полномасштабного осуществления проекта ЛАДА будут определены национальные продукты этого проекта.
Actual hours flown in 2004/05 have been taken into account during the preparation of the 2006/07 budget. В ходе подготовки бюджета на 2006/07 год учитывался фактический налет времени в 2004/05 году.
Lower than planned, as many issues were addressed during the daily interactions with the military advisers of the permanent missions. Число брифингов было меньше запланированного, так как многие вопросы рассматривались в ходе ежедневных контактов с военными советниками постоянных представительств.
Moreover, combatants sometimes share weapons even during active combat, as was the case in Liberia. Кроме того, даже в ходе активных боевых действий на нескольких комбатантов приходится иногда одна единица оружия, как, например, это наблюдалось в Либерии.
Further information was provided to the Fifth Committee during its deliberations on the 2005/06 budget. Дополнительная информация по этому вопросу была представлена Пятому комитету в ходе его обсуждения бюджета на 2005/06 год.
Various sensitive issues have been discussed by the Member States during their consultations. В ходе своих консультаций государства-члены обсудили различные деликатные вопросы.
The current outer edge of Zalambessa will be determined more precisely during the demarcation. Нынешняя внешняя оконечность Заламбессы будет определена более точно в ходе демаркации».
All coordinates will be recalculated and made more precise during the demarcation as the Commission acquires the additional necessary information. Все координаты будут вновь определены и уточнены в ходе демаркации по мере получения Комиссией необходимой дополнительной информации».
In addition, during the seminar, the Monitoring Group held meetings with representatives of the AU Peace and Security Council. Кроме этого, в ходе семинара Группа контроля провела встречи с представителями Совета мира и безопасности АС.
It was added later during the parliamentary debate. Он был добавлен позднее, в ходе парламентских прений.
General Obedi did not deny the Masisi distribution during his meeting with the Group. В ходе встречи с членами Группы генерал Обеди не отрицал факт раздачи оружия в Масиси.
Such a proactive information strategy will become even more essential during the electoral process. Такая информационная стратегия, ориентированная на действия с опережением, приобретет еще большее значение в ходе выборов.
Three MINUSTAH soldiers - from Nepal, the Philippines and Sri Lanka - were killed during security operations. В ходе операций по обеспечению безопасности три солдата МООНСГ - из Непала, Филиппин и Шри-Ланки - были убиты.
Another issue related to the legislative agenda concerns possible complaints during the electoral process, particularly after the balloting. Еще один вопрос, связанный с принятием законодательства, касается возможных жалоб в ходе процесса выборов, особенно после голосования.
I believe its presence will continue to play a vital role, in particular during the forthcoming electoral period. Полагаю, что ее присутствие будет по-прежнему играть жизненно важную роль, особенно в ходе предстоящих выборов.
The number of combatants disarmed during the formal disarmament and demobilization process was 101,495, including 22,370 women, 8,523 boys and 2,440 girls. Количество комбатантов, разоруженных в ходе неофициального процесса разоружения и демобилизации, составило 101495 человек, включая 22370 женщин, 8523 мальчика и 2440 девочек.
No incidents of violence were reported during the holding of the primaries or canvassing for members by political parties. В ходе проведения первичных выборов или агитации за членов политических партий не было зарегистрировано никаких инцидентов, связанных с актами насилия.